msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SoftWP\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 12:26+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 18:34+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: assets/js/ai/build/index.js:1 assets/js/ai/src/index.js:19
msgid "Ask AI"
msgstr "Zapytaj AI"
#: main/admin.php:12
msgid "Sorry, but you do not have permissions to save settings."
msgstr "Przepraszamy, ale nie masz uprawnień do zapisywania ustawień."
#: main/admin.php:49 main/admin.php:341 main/admin.php:347 main/intros.php:22
msgid "Tours"
msgstr "Wycieczki"
#: main/onboarding.php:1058
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"
#: main/admin.php:58
msgid "WordPress Sidebar"
msgstr "Pasek boczny WordPressa"
#: main/admin.php:61
msgid "WordPress admin Dashboard"
msgstr "Pulpit administratora WordPressa"
#: main/admin.php:64
msgid "Plugins Management"
msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
#: main/admin.php:67
msgid "Themes Management"
msgstr "Zarządzanie motywami"
#: main/admin.php:70
msgid "Pages Management"
msgstr "Zarządzanie stronami"
#: main/admin.php:73
msgid "Posts Management"
msgstr "Zarządzanie postami"
#: main/admin.php:76
msgid "Users Management"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
#: main/admin.php:83 main/intros.php:30
msgid "Recommended Features"
msgstr "Zalecane funkcje"
#: main/admin.php:85
msgid "Show More"
msgstr "Pokaż więcej"
#: main/admin.php:118
msgid "Install"
msgstr "Zainstalować"
#: main/admin.php:120 main/manage-plugins.php:116
msgid "Activate"
msgstr "Aktywować"
#: main/manage-plugins.php:118
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: main/admin.php:135 main/admin.php:343 main/admin.php:349 main/intros.php:36
msgid "Quick Links"
msgstr "Szybkie linki"
#: main/admin.php:143
msgid "Manage Pro License"
msgstr "Zarządzaj licencją Pro"
#: main/admin.php:143
msgid "Manage SoftWP License"
msgstr "Zarządzaj licencją SoftWP"
#: main/admin.php:147
msgid "View Site"
msgstr "Zobacz witrynę"
#: main/admin.php:150
msgid "Check Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#: main/admin.php:153
msgid "Permalinks"
msgstr "Linki bezpośrednie"
#: main/admin.php:157
msgid "Manage Pages"
msgstr "Zarządzaj stronami"
#: main/admin.php:183 main/admin.php:189
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: main/admin.php:163
msgid "Manage Posts"
msgstr "Zarządzaj postami"
#: main/admin.php:169
msgid "Manage Media"
msgstr "Zarządzaj multimediami"
#: main/admin.php:175 main/manage-plugins.php:51
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
#: main/admin.php:181
msgid "Manage Themes"
msgstr "Zarządzaj motywami"
#: main/admin.php:187
msgid "Manage Users"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
#: main/admin.php:193
msgid "Launch Onboarding"
msgstr "Uruchom Onboarding"
#: main/admin.php:201 main/intros.php:42 main/intros.php:152
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: main/admin.php:210
msgid "Completely Disable Comments across the site"
msgstr "Całkowicie wyłącz komentarze w całej witrynie"
#: main/functions.php:845 main/intros.php:48
msgid "AI"
msgstr "sztuczna inteligencja"
#: main/admin.php:218
msgid "Buy AI Tokens"
msgstr "Kup tokeny AI"
#: main/admin.php:227
msgid "Disable Softaculous AI"
msgstr "Wyłącz Softaculous AI"
#: main/admin.php:232 main/admin.php:233 main/admin.php:234
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: main/admin.php:235
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: main/admin.php:238
msgid "AI history retention"
msgstr "Przechowywanie historii AI"
#: main/admin.php:332
msgid "WordPress Assistant"
msgstr "Asystent WordPressa"
#: main/admin.php:336 main/intros.php:82 main/intros.php:278
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: main/admin.php:342 main/admin.php:348
msgid "Extend"
msgstr "Rozszerzyć"
#: main/admin.php:558
msgid "Are you sure you want to skip the Tour?"
msgstr "Czy na pewno chcesz pominąć wycieczkę?"
#: main/ai.php:65 main/ai.php:175
msgid "You do not have required privilege"
msgstr "Nie masz wymaganych uprawnień"
#: main/ai.php:76
msgid "Please link a license to keep using the AI feature"
msgstr "Aby nadal korzystać z funkcji AI, powiąż licencję"
#: main/ai.php:81
msgid "Please write a Prompt, for the AI to generate content"
msgstr "Napisz monit, aby sztuczna inteligencja wygenerowała treść"
#: main/ai.php:88
msgid "AI shortcut can not be applied without any content."
msgstr "Skrótu AI nie można zastosować bez żadnej treści."
#: main/ai.php:103
msgid "Unable to complete this request"
msgstr "Nie można zrealizować tego żądania"
#: main/ai.php:115
msgid "The AI API responsed with empty response, Response Code:"
msgstr "Interfejs API AI odpowiedział pustą odpowiedzią, kodem odpowiedzi:"
#: main/ai.php:121
msgid "Unexpected response code returned from AI API: "
msgstr "Nieoczekiwany kod odpowiedzi zwrócony z interfejsu API AI: "
#: main/functions.php:255
msgid "Sorry, but you do not have permissions to change settings."
msgstr "Przepraszamy, ale nie masz uprawnień do zmiany ustawień."
#: main/functions.php:378
#, php-format
msgid "Your SoftWP plugin is %1$sUnlicensed%2$s. Please enter the license key %3$s here%4$s."
msgstr "Twoja wtyczka SoftWP to %1$sUnlicensed%2$s. Proszę wprowadzić klucz licencyjny %3$s tutaj%4$s."
#: main/functions.php:387
#, php-format
msgid "Your SoftWP plugin license is %1$snot authorized%2$s to be used on %3$s. You can generate a new license for your domain from the %4$s panel."
msgstr "Twoja licencja na wtyczkę SoftWP nie jest autoryzowana%1$s%2$s do użycia na platformie %3$s. Nową licencję dla swojej domeny możesz wygenerować z poziomu panelu %4$s."
#: main/functions.php:394
#, php-format
msgid "Your SoftWP plugin license has %1$sExpired%2$s. Please renew your license for uninterrupted updates and support."
msgstr "Twoja licencja na wtyczkę SoftWP wygasła %1$s%2$s. Aby uzyskać nieprzerwane aktualizacje i wsparcie, odnów licencję."
#: main/functions.php:416
#, php-format
msgid "Your Onboarding process is not completed yet! %1$sClick here%2$s to complete the simple setup process and build your site in a few steps."
msgstr "Twój proces wdrożenia nie jest jeszcze zakończony! %1$sKliknij tutaj%2$s, aby zakończyć prosty proces konfiguracji i utworzyć witrynę w kilku krokach."
#: main/functions.php:447
msgid "Enhance Content Writing with AI Assistant"
msgstr "Ulepsz pisanie treści dzięki AI Assistant"
#: main/functions.php:449
msgid "Use cutting-edge AI to write blog posts or content for your pages. Create a table, write a paragraph, change tone, translate, fix spelling & grammar and so much more."
msgstr "Korzystaj z najnowocześniejszej sztucznej inteligencji, aby pisać posty na blogu lub treści na swoich stronach. Utwórz tabelę, napisz akapit, zmień ton, przetłumacz, popraw pisownię & gramatyka i wiele więcej."
#: main/functions.php:450
msgid "Start Exploring"
msgstr "Zacznij odkrywać"
#: main/functions.php:451
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: main/functions.php:452
msgid "New Post"
msgstr "Nowy post"
#: main/functions.php:453
msgid "Existing Page"
msgstr "Istniejąca strona"
#: main/functions.php:454
msgid "Existing Post"
msgstr "Istniejący post"
#: main/functions.php:807
msgid "Enter Pro License Key"
msgstr "Wprowadź klucz licencyjny Pro"
#: main/functions.php:843
msgid "Explore Pro Plugins"
msgstr "Przeglądaj wtyczki Pro"
#: main/functions.php:844
msgid "Tour"
msgstr "Wycieczka"
#: main/functions.php:877 main/functions.php:878
msgid "AI History"
msgstr "Historia sztucznej inteligencji"
#: main/intros.php:15
msgid "Assistant adds AI to your site building process and lets you create content with just a few clicks (look for the AI option while editing your posts/pages)."
msgstr "Asystent dodaje sztuczną inteligencję do procesu tworzenia witryny i pozwala tworzyć treści za pomocą zaledwie kilku kliknięć (poszukaj opcji sztucznej inteligencji podczas edytowania swoich postów/stron)."
#: main/intros.php:17
msgid "Assistant also helps you with several aspects of building and maintaning your WordPress website."
msgstr "Asystent pomaga również w kilku aspektach tworzenia i utrzymywania witryny WordPress."
#: main/intros.php:23
msgid "Tours highlights and explains important options in WordPress that you will need while managing your site."
msgstr "Wycieczki podkreślają i wyjaśniają ważne opcje WordPress, które będą potrzebne podczas zarządzania witryną."
#: main/intros.php:25
msgid "You can replay the tours when needed."
msgstr "W razie potrzeby możesz odtworzyć wycieczki."
#: main/intros.php:31
msgid "A recommended list of plugins to improve performace and extend functionalties for your site."
msgstr "Polecana lista wtyczek poprawiających wydajność i rozszerzających funkcjonalność Twojej witryny."
#: main/intros.php:37
msgid "Here you will find important links compiled in a single section which can sometimes be difficult to find in WordPress."
msgstr "Tutaj znajdziesz ważne linki zebrane w jednej sekcji, które czasami mogą być trudne do znalezienia w WordPressie."
#: main/intros.php:43
msgid "We have simplified complex WordPress settings that you can now manage with just a click via the Assistant."
msgstr "Uprościliśmy złożone ustawienia WordPress, którymi możesz teraz zarządzać jednym kliknięciem za pomocą Asystenta."
#: main/intros.php:49
msgid "Experience hassle-free site building with inbuilt AI in Assistant."
msgstr "Doświadcz bezproblemowego tworzenia witryn dzięki wbudowanej sztucznej inteligencji w Asystencie."
#: main/intros.php:54 main/intros.php:66
msgid "Your Assistant"
msgstr "Twój Asystent"
#: main/intros.php:55 main/intros.php:67
msgid "Assistant resides here, when you are unable to find something or having a hard time understanding a feature in WordPress we should be able to help you."
msgstr "Asystent znajduje się tutaj. Jeśli nie możesz czegoś znaleźć lub masz trudności ze zrozumieniem jakiejś funkcji w WordPressie, powinniśmy być w stanie Ci pomóc."
#: main/intros.php:57 main/intros.php:69
msgid "Visit this page anytime."
msgstr "Odwiedź tę stronę w dowolnym momencie."
#: main/intros.php:74
msgid "Preview Site"
msgstr "Podgląd witryny"
#: main/intros.php:75
msgid "You can use this link to preview your site as a visitor."
msgstr "Możesz użyć tego linku, aby wyświetlić podgląd swojej witryny jako gość."
#: main/intros.php:83 main/intros.php:279
msgid "The Dashboard is your website's command center, providing a concise summary of its activity, such as site health, recent updates, comments, and statistics."
msgstr "Pulpit nawigacyjny to centrum dowodzenia witryną, udostępniające zwięzłe podsumowanie jej aktywności, takie jak stan witryny, ostatnie aktualizacje, komentarze i statystyki."
#: main/intros.php:85 main/intros.php:281
msgid "Several plugins also display quick summary like orders, products, etc within the dashboard."
msgstr "Kilka wtyczek wyświetla również szybkie podsumowanie, takie jak zamówienia, produkty itp. na pulpicie nawigacyjnym."
#: main/intros.php:87
msgid "You can also check for Updates from the sub-menu."
msgstr "Aktualizacje możesz także sprawdzić w podmenu."
#: main/intros.php:92 main/intros.php:394
msgid "Posts"
msgstr "Posty"
#: main/intros.php:93
msgid "Manage your blog posts here."
msgstr "Tutaj zarządzaj swoimi postami na blogu."
#: main/intros.php:95
msgid "Posts are typically utilized for blog posts, news updates, or articles, organized in a chronological order."
msgstr "Posty są zazwyczaj wykorzystywane w postach na blogu, aktualizacjach wiadomości lub artykułach, uporządkowanych w porządku chronologicznym."
#: main/intros.php:100
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteka multimediów"
#: main/intros.php:101
msgid "Manage media files like images, audio, videos, etc. here."
msgstr "Zarządzaj tutaj plikami multimedialnymi, takimi jak obrazy, dźwięk, filmy itp."
#: main/intros.php:103
msgid "Media uploaded from anywhere on your site can be managed here."
msgstr "Tutaj możesz zarządzać multimediami przesłanymi z dowolnego miejsca na Twojej witrynie."
#: main/intros.php:108 main/intros.php:455
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: main/intros.php:109
msgid "Pages are static content sections such as Home, About Us, Contact, Services, etc."
msgstr "Strony to statyczne sekcje treści, takie jak Strona główna, O nas, Kontakt, Usługi itp."
#: main/intros.php:111
msgid "Use this menu to add, edit, delete your pages."
msgstr "Użyj tego menu, aby dodawać, edytować i usuwać swoje strony."
#: main/intros.php:116
msgid "Comments"
msgstr "Uwagi"
#: main/intros.php:117
msgid "Here you can moderate comments posted by visitors on your posts."
msgstr "Tutaj możesz moderować komentarze zamieszczane przez gości na Twoich postach."
#: main/intros.php:119
msgid "You can one click disable comments for your entire site from the Assistant dashboard."
msgstr "Możesz jednym kliknięciem wyłączyć komentarze dla całej witryny z panelu Asystenta."
#: main/intros.php:124
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: main/intros.php:125
msgid "Personalize your site's appearance effortlessly."
msgstr "Spersonalizuj wygląd swojej witryny bez wysiłku."
#: main/intros.php:127
msgid "Explore themes, customize headers, background, colors, manage widgets and menus to customize your site's look and feel."
msgstr "Przeglądaj motywy, dostosowuj nagłówki, tło, kolory, zarządzaj widżetami i menu, aby dostosować wygląd i styl swojej witryny."
#: main/intros.php:132 main/intros.php:188
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: main/intros.php:133
msgid "Unlock endless possibilities for your website with plugins."
msgstr "Odblokuj nieograniczone możliwości dla swojej witryny dzięki wtyczkom."
#: main/intros.php:135
msgid "Easily search, add or delete plugins to enhance your site's functionality."
msgstr "Z łatwością wyszukuj, dodawaj i usuwaj wtyczki, aby zwiększyć funkcjonalność swojej witryny."
#: main/intros.php:140 main/intros.php:339
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: main/intros.php:141
msgid "Add or manage users to ensure smooth operation and collaboration."
msgstr "Dodawaj użytkowników lub zarządzaj nimi, aby zapewnić płynne działanie i współpracę."
#: main/intros.php:146
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: main/intros.php:147
msgid "Import/Export site data, check site health or edit plugin/theme files from the Tools menu."
msgstr "Importuj/eksportuj dane witryny, sprawdzaj stan witryny lub edytuj pliki wtyczek/motywów z menu Narzędzia."
#: main/intros.php:153
msgid "Advanced settings for your site can be managed here."
msgstr "Tutaj możesz zarządzać zaawansowanymi ustawieniami swojej witryny."
#: main/intros.php:155
msgid "These settings include site title, tagline, site url, writing, reading, discussion, media, permalinks and more."
msgstr "Ustawienia te obejmują tytuł witryny, slogan, adres URL witryny, pisanie, czytanie, dyskusję, multimedia, łącza bezpośrednie i inne."
#: main/intros.php:157
msgid "Some plugins also add their settings page in this menu."
msgstr "Niektóre wtyczki dodają także swoją stronę ustawień w tym menu."
#: main/intros.php:162
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Przełącz menu"
#: main/intros.php:163
msgid "Expand or Collapse the sidebar menu using this option."
msgstr "Rozwiń lub zwiń menu paska bocznego, korzystając z tej opcji."
#: main/intros.php:168
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: main/intros.php:169
msgid "Here you can edit your profile information like name, email, password, bio, profile picture and more."
msgstr "Tutaj możesz edytować informacje profilowe, takie jak imię i nazwisko, adres e-mail, hasło, biografia, zdjęcie profilowe i inne."
#: main/intros.php:176
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: main/intros.php:177
msgid "Use this link to securely log out from your site."
msgstr "Użyj tego linku, aby bezpiecznie wylogować się ze swojej witryny."
#: main/intros.php:189
msgid "Click here to add or manage plugins on your site."
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać wtyczki do swojej witryny lub zarządzać nimi."
#: main/intros.php:194
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Dodaj nową wtyczkę"
#: main/intros.php:195
msgid "Here you can search wordpress.org plugins library or upload a custom plugin file to install a new plugin on your site."
msgstr "Tutaj możesz przeszukać bibliotekę wtyczek wordpress.org lub przesłać niestandardowy plik wtyczki, aby zainstalować nową wtyczkę na swojej stronie."
#: main/intros.php:200
msgid "Installed Plugins List"
msgstr "Lista zainstalowanych wtyczek"
#: main/intros.php:201
msgid "All your installed plugins active as well as inactive will be listed here."
msgstr "Wszystkie zainstalowane wtyczki, aktywne i nieaktywne, zostaną tutaj wymienione."
#: main/intros.php:206
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Działania wtyczki"
#: main/intros.php:207
msgid "You can perform actions for your plugins like Activate, Deactivate, Update, Delete, Plugin Settings and more.."
msgstr "Możesz wykonywać działania dla swoich wtyczek, takie jak Aktywuj, Dezaktywuj, Aktualizuj, Usuń, Ustawienia wtyczek i inne.."
#: main/intros.php:209
msgid "It is recommended to delete plugins that you do not plan to use and keep all your plugins up to date."
msgstr "Zaleca się usunięcie wtyczek, których nie planujesz używać i aktualizację wszystkich wtyczek."
#: main/intros.php:482
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Działania zbiorcze"
#: main/intros.php:215
msgid "Choose bulk action for selected plugins: Activate, Deactivate, Update, Delete, toggle auto updates and more"
msgstr "Wybierz akcję zbiorczą dla wybranych wtyczek: Aktywuj, Dezaktywuj, Aktualizuj, Usuń, przełączaj automatyczne aktualizacje i nie tylko"
#: main/intros.php:220
msgid "Filter Installed Plugins"
msgstr "Filtruj zainstalowane wtyczki"
#: main/intros.php:221
msgid "Filter your installed plugins list with Active, Inactive, Auto Updates Enabled or Disabled options"
msgstr "Filtruj listę zainstalowanych wtyczek za pomocą opcji Aktywne, Nieaktywne, Włączone lub Wyłączone automatyczne aktualizacje"
#: main/intros.php:226
msgid "Search Installed Plugins"
msgstr "Wyszukaj zainstalowane wtyczki"
#: main/intros.php:227
msgid "Search a plugin from the installed plugins list."
msgstr "Wyszukaj wtyczkę na liście zainstalowanych wtyczek."
#: main/intros.php:236
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: main/intros.php:237
msgid "Click here to add or manage themes on your site."
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać motywy w swojej witrynie lub zarządzać nimi."
#: main/intros.php:242
msgid "Add New Theme"
msgstr "Dodaj nowy motyw"
#: main/intros.php:243
msgid "Here you can search wordpress.org themes library or upload a custom theme file to install a new theme on your site."
msgstr "Tutaj możesz przeszukać bibliotekę motywów wordpress.org lub przesłać niestandardowy plik motywu, aby zainstalować nowy motyw na swojej stronie."
#: main/intros.php:248
msgid "Installed Themes List"
msgstr "Lista zainstalowanych motywów"
#: main/intros.php:249
msgid "All your installed themes active as well as inactive will be listed here."
msgstr "Wszystkie zainstalowane motywy, aktywne i nieaktywne, zostaną tutaj wymienione."
#: main/intros.php:254
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktywny motyw"
#: main/intros.php:255
msgid "Your active theme will be listed here."
msgstr "Twój aktywny motyw zostanie wyświetlony tutaj."
#: main/intros.php:260
msgid "Theme Actions"
msgstr "Akcje tematyczne"
#: main/intros.php:261
msgid "You can perform actions for your theme like Activate, Live Preview, Customize and more"
msgstr "Możesz wykonywać działania dla swojego motywu, takie jak Aktywuj, Podgląd na żywo, Dostosuj i nie tylko"
#: main/intros.php:263
msgid "It is recommended to delete themes that you do not plan to use and keep all your themes up to date."
msgstr "Zaleca się usunięcie motywów, których nie planujesz używać i aktualizację wszystkich motywów."
#: main/intros.php:268
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Wyszukaj zainstalowane motywy"
#: main/intros.php:269
msgid "Search a theme from the installed themes list."
msgstr "Wyszukaj motyw na liście zainstalowanych motywów."
#: main/intros.php:286
msgid "Site Health"
msgstr "Stan witryny"
#: main/intros.php:287
msgid "Here you can get insights on the overall performance and security of your website."
msgstr "Tutaj możesz uzyskać wgląd w ogólną wydajność i bezpieczeństwo swojej witryny."
#: main/intros.php:289
msgid "It offers recommendations and troubleshooting tools to help you maintain an efficient and secure site."
msgstr "Zawiera rekomendacje i narzędzia do rozwiązywania problemów, które pomogą Ci utrzymać wydajną i bezpieczną witrynę."
#: main/intros.php:294
msgid "Info at a Glance"
msgstr "Informacje w skrócie"
#: main/intros.php:295
msgid "Here you will get the number of posts, pages, comments, current version of WordPress and theme that you are running."
msgstr "Tutaj otrzymasz liczbę postów, stron, komentarzy, aktualną wersję WordPressa i motyw, z którego korzystasz."
#: main/intros.php:300
msgid "Activity"
msgstr "Działalność"
#: main/intros.php:301
msgid "Here you will get a quick summary of recent activity like published posts and comments received on your site."
msgstr "Tutaj znajdziesz krótkie podsumowanie ostatniej aktywności, np. opublikowanych postów i komentarzy otrzymanych w Twojej witrynie."
#: main/intros.php:307
msgid "Quick Draft"
msgstr "Szybki szkic"
#: main/intros.php:308
msgid "Use this section for capturing ideas as they come to you, quickly jot down the ideas for new posts."
msgstr "Skorzystaj z tej sekcji, aby zapisywać pomysły w miarę ich pojawiania się. Szybko zapisuj pomysły na nowe posty."
#: main/intros.php:310
msgid "You can later access these drafts from the Posts section and continue editing them in the full post editor."
msgstr "Możesz później uzyskać dostęp do tych wersji roboczych w sekcji Posty i kontynuować ich edycję w pełnym edytorze postów."
#: main/intros.php:316
msgid "Events and News"
msgstr "Wydarzenia i aktualności"
#: main/intros.php:317
msgid "This widget is a valuable resource for staying informed about the latest happenings in the WordPress community and connecting with other WordPress enthusiasts."
msgstr "Ten widget jest cennym źródłem informacji o najnowszych wydarzeniach w społeczności WordPress i kontaktowaniu się z innymi entuzjastami WordPressa."
#: main/intros.php:319
msgid "Here you will find updates on new releases, upcoming features, security updates, and general news about the WordPress community."
msgstr "Tutaj znajdziesz aktualizacje dotyczące nowych wydań, nadchodzących funkcji, aktualizacji zabezpieczeń i ogólne wiadomości na temat społeczności WordPress."
#: main/intros.php:321
msgid "This section also shows upcoming WordPress events such as WordCamps, local meetups, and other community gatherings."
msgstr "W tej sekcji wyświetlane są także nadchodzące wydarzenia WordPress, takie jak WordCamps, spotkania lokalne i inne spotkania społeczności."
#: main/intros.php:327
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcje ekranu"
#: main/intros.php:328
msgid "This useful feature allows you to select the screen elements that you would like to show or hide by using the checkboxes."
msgstr "Ta przydatna funkcja umożliwia wybranie elementów ekranu, które chcesz pokazać lub ukryć, za pomocą pól wyboru."
#: main/intros.php:330
msgid "You will find this option on several pages across your site."
msgstr "Tę opcję znajdziesz na kilku stronach w swojej witrynie."
#: main/intros.php:340
msgid "Click here to add or manage users on your site."
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać użytkowników w swojej witrynie lub zarządzać nimi."
#: main/intros.php:345
msgid "Add New User"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: main/intros.php:346
msgid "Add a new user for your site. You can enter user details, password, role, etc."
msgstr "Dodaj nowego użytkownika do swojej witryny. Możesz wprowadzić dane użytkownika, hasło, rolę itp."
#: main/intros.php:351
msgid "Users List"
msgstr "Lista użytkowników"
#: main/intros.php:352
msgid "All your users with admin role as well as other roles will be listed here."
msgstr "Tutaj wyświetleni zostaną wszyscy Twoi użytkownicy z rolą administratora i innymi rolami."
#: main/intros.php:357
msgid "Edit User"
msgstr "Edytuj użytkownika"
#: main/intros.php:358
msgid "You can edit the user information, change password, change role and much more with the Edit link here."
msgstr "Możesz edytować informacje o użytkowniku, zmienić hasło, zmienić rolę i wiele więcej, korzystając z łącza Edytuj tutaj."
#: main/intros.php:367
msgid "Choose bulk action for selected users: Delete or send password reset link"
msgstr "Wybierz akcję zbiorczą dla wybranych użytkowników: Usuń lub wyślij link do resetowania hasła"
#: main/intros.php:372
msgid "Change Role"
msgstr "Zmień rolę"
#: main/intros.php:373
msgid "Here you can bulk change role for the selected users"
msgstr "Tutaj możesz zbiorczo zmienić rolę dla wybranych użytkowników"
#: main/intros.php:378
msgid "Filter Users"
msgstr "Filtruj użytkowników"
#: main/intros.php:379
msgid "Filter your users list with their roles"
msgstr "Filtruj listę użytkowników według ich ról"
#: main/intros.php:384
msgid "Search Users"
msgstr "Wyszukaj użytkowników"
#: main/intros.php:385
msgid "Search a user from the users list."
msgstr "Wyszukaj użytkownika na liście użytkowników."
#: main/intros.php:395
msgid "Click here to add or manage blog posts on your site."
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodawać posty na blogu lub zarządzać nimi w swojej witrynie."
#: main/intros.php:400
msgid "Add New Post"
msgstr "Dodaj nowy post"
#: main/intros.php:401
msgid "Start writing a new blog post for your site."
msgstr "Zacznij pisać nowy post na blogu dla swojej witryny."
#: main/intros.php:406
msgid "Posts List"
msgstr "Lista postów"
#: main/intros.php:407
msgid "All the posts owned by all the users on your site will be listed here."
msgstr "Tutaj zostaną wyświetlone wszystkie posty wszystkich użytkowników Twojej witryny."
#: main/intros.php:412
msgid "Manage Post"
msgstr "Zarządzaj postami"
#: main/intros.php:413
msgid "You can view, edit or delete the posts with the links here."
msgstr "Tutaj możesz przeglądać, edytować lub usuwać posty za pomocą linków."
#: main/intros.php:422
msgid "Choose bulk action for selected posts: Quick Edit or Move to Trash."
msgstr "Wybierz akcję zbiorczą dla wybranych postów: Szybka edycja lub Przenieś do kosza."
#: main/intros.php:427
msgid "Filter Posts by Date"
msgstr "Filtruj posty według daty"
#: main/intros.php:428
msgid "Here you can filter the posts by date."
msgstr "Tutaj możesz filtrować posty według daty."
#: main/intros.php:433
msgid "Filter Posts by Category"
msgstr "Filtruj posty według kategorii"
#: main/intros.php:434
msgid "Here you can filter the posts by category."
msgstr "Tutaj możesz filtrować posty według kategorii."
#: main/intros.php:439
msgid "Filter Posts"
msgstr "Filtruj posty"
#: main/intros.php:440
msgid "Filter your posts list by their status like published, drafts, trash, etc."
msgstr "Filtruj listę postów według ich statusu, np. opublikowane, wersje robocze, kosz itp."
#: main/intros.php:445
msgid "Search Posts"
msgstr "Wyszukaj posty"
#: main/intros.php:446
msgid "Search a post from the posts list."
msgstr "Wyszukaj post na liście postów."
#: main/intros.php:456
msgid "Click here to add or manage pages on your site."
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać strony w swojej witrynie lub zarządzać nimi."
#: main/intros.php:461
msgid "Add New Page"
msgstr "Dodaj nową stronę"
#: main/intros.php:462
msgid "Start creating a new page for your site."
msgstr "Zacznij tworzyć nową stronę dla swojej witryny."
#: main/intros.php:467
msgid "Pages List"
msgstr "Lista stron"
#: main/intros.php:468
msgid "All the pages on your site will be listed here."
msgstr "Tutaj zostaną wyświetlone wszystkie strony Twojej witryny."
#: main/intros.php:473
msgid "Manage Page"
msgstr "Zarządzaj stroną"
#: main/intros.php:474
msgid "You can view, edit or delete the pages with the links here."
msgstr "Tutaj możesz przeglądać, edytować lub usuwać strony z linkami."
#: main/intros.php:483
msgid "Choose bulk action for selected pages: Quick Edit or Move to Trash."
msgstr "Wybierz akcję zbiorczą dla wybranych stron: Szybka edycja lub Przenieś do kosza."
#: main/intros.php:488
msgid "Filter Pages by Date"
msgstr "Filtruj strony według daty"
#: main/intros.php:489
msgid "Here you can filter the pages by date."
msgstr "Tutaj możesz filtrować strony według daty."
#: main/intros.php:494
msgid "Filter Pages"
msgstr "Filtruj strony"
#: main/intros.php:495
msgid "Filter your pages list by their status like published, drafts, trash, etc."
msgstr "Filtruj listę stron według ich statusu, np. opublikowane, wersje robocze, kosz itp."
#: main/intros.php:500
msgid "Search Pages"
msgstr "Szukaj stron"
#: main/intros.php:501
msgid "Search a page from the pages list."
msgstr "Wyszukaj stronę z listy stron."
#: main/license.php:43
msgid "The license key was not submitted"
msgstr "Klucz licencyjny nie został przesłany"
#: main/license.php:53
msgid "The response was malformed"
msgstr "Odpowiedź była źle sformułowana"
#: main/license.php:60 main/onboarding.php:517
msgid "The license key is invalid"
msgstr "Klucz licencyjny jest nieprawidłowy"
#: main/license.php:88
msgid "The license has been saved successfully"
msgstr "Licencja została pomyślnie zapisana"
#: main/license.php:103
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
#: main/license.php:115
msgid "SoftWP version"
msgstr "Wersja SoftWP"
#: main/license.php:121
msgid "SoftWP License"
msgstr "Licencja SoftWP"
#: main/license.php:125
msgid "Update License"
msgstr "Zaktualizuj licencję"
#: main/license.php:132
msgid "License Status : "
msgstr "Stan licencji: "
#: main/license.php:133
msgid "License Expires : "
msgstr "Licencja wygasa: "
#: main/license.php:143
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: main/license.php:147
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: main/license.php:151
msgid "Server's IP Address"
msgstr "Adres IP serwera"
#: main/manage-plugins.php:65 main/setup.php:172
#, php-format
msgid "Requires PHP version %1$s or higher"
msgstr "Wymaga wersji PHP %1$s lub wyższej"
#: main/manage-plugins.php:84 main/manage-plugins.php:100
msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowano"
#: main/manage-plugins.php:87 main/manage-plugins.php:103
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"
#: main/manage-plugins.php:93
msgid "Free"
msgstr "Bezpłatny"
#: main/manage-plugins.php:109
msgid "Pro"
msgstr "Zawodowiec"
#: main/manage-plugins.php:114
msgid "Install for Free"
msgstr "Zainstaluj za darmo"
#: main/manage-plugins.php:125
msgid "Pro included with your subscription"
msgstr "Pro w ramach subskrypcji"
#: main/media.php:95
msgid "Action Buttons"
msgstr "Przyciski akcji"
#: main/media.php:111
msgid "Edit with Photopea"
msgstr "Edytuj za pomocą Photopei"
#: main/media.php:120
msgid "Compress Image"
msgstr "Kompresuj obraz"
#: main/media.php:125
msgid "Replace Media"
msgstr "Wymień nośnik"
#: main/media.php:240
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: main/media.php:243
msgid "Save"
msgstr "Ratować"
#: main/media.php:244
msgid "Save & Close"
msgstr "Zapisz & Zamknąć"
#: main/media.php:245
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: main/media.php:246
msgid "Cancel"
msgstr "Anulować"
#: main/media.php:260 main/media.php:421 main/media.php:481
msgid "Security Check Failed!"
msgstr "Kontrola bezpieczeństwa nie powiodła się!"
#: main/media.php:274
msgid "Original image attachment not found"
msgstr "Nie znaleziono oryginalnego załącznika obrazu"
#: main/media.php:280
msgid "Original image path not found"
msgstr "Nie znaleziono oryginalnej ścieżki obrazu"
#: main/media.php:297
msgid "File already exists. Please choose another file name"
msgstr "Plik już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę pliku"
#: main/media.php:306
msgid "Failed to decode base64 image data"
msgstr "Nie udało się zdekodować danych obrazu Base64"
#: main/media.php:317
msgid "Failed to create image from data"
msgstr "Nie udało się utworzyć obrazu z danych"
#: main/media.php:355
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Nieobsługiwany format obrazu"
#: main/media.php:363
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu"
#: main/media.php:381
msgid "Failed to insert the new image as attachment"
msgstr "Nie udało się wstawić nowego obrazu jako załącznika"
#: main/media.php:387
msgid "Failed to regenerate image sub-sizes"
msgstr "Nie udało się ponownie wygenerować podwymiarów obrazu"
#: main/media.php:395
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Obraz został zapisany pomyślnie"
#: main/media.php:434 main/media.php:502
msgid "Invalid image path."
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka obrazu."
#: main/media.php:437 main/media.php:505
msgid "No image ID provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora obrazu."
#: main/media.php:472
msgid "Unsupported image type."
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu."
#: main/media.php:497
msgid "Image has been successfully compressed and replaced."
msgstr "Obraz został pomyślnie skompresowany i zastąpiony."
#: main/media.php:499
msgid "Compression and replacement failed."
msgstr "Kompresja i wymiana nie powiodły się."
#: main/media.php:570
msgid "No file was uploaded ! Please try again."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany! Spróbuj ponownie."
#: main/media.php:576
msgid "There was some error uploading the file ! Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania pliku! Spróbuj ponownie."
#: main/media.php:584
msgid "The File type could not be determined. Please upload a permitted file type."
msgstr "Nie można określić typu pliku. Prześlij dozwolony typ pliku."
#: main/media.php:619
msgid "Please fix the below errors"
msgstr "Popraw poniższe błędy"
#: main/media.php:683
msgid "Failed to determine the media file path !"
msgstr "Nie udało się określić ścieżki pliku multimedialnego!"
#: main/media.php:688
msgid "No folder for the target found !"
msgstr "Nie znaleziono folderu dla celu!"
#: main/onboarding.php:81
msgid "Please confirm that you accept data loss since you have already run the onboarding process previously"
msgstr "Potwierdź, że akceptujesz utratę danych, ponieważ proces wdrożenia został już przeprowadzony wcześniej"
#: main/onboarding.php:82
msgid "Please select atleast one page to import"
msgstr "Wybierz co najmniej jedną stronę do zaimportowania"
#: main/onboarding.php:83
msgid "Downloading and installing required plugins"
msgstr "Pobieranie i instalowanie wymaganych wtyczek"
#: main/onboarding.php:84
msgid "WordPress requires FTP details, without them you won't be able to install a plugin/theme"
msgstr "WordPress wymaga danych FTP, bez nich nie będzie można zainstalować wtyczki/motywu"
#: main/onboarding.php:85
msgid "Downloading the template"
msgstr "Pobieranie szablonu"
#: main/onboarding.php:86
msgid "Building your website..."
msgstr "Tworzenie witryny internetowej..."
#: main/onboarding.php:87
msgid "Checking the requirements ..."
msgstr "Sprawdzanie wymagań..."
#: main/onboarding.php:88
msgid "Importing the template"
msgstr "Importowanie szablonu"
#: main/onboarding.php:89
msgid "Your website setup is completed"
msgstr "Konfiguracja Twojej witryny internetowej została zakończona"
#: main/onboarding.php:90
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"
#: main/onboarding.php:109
msgid "Increase Website Traffic (SEO)"
msgstr "Zwiększ ruch w witrynie (SEO)"
#: main/onboarding.php:110
msgid "Improve your site's ranking on search engines"
msgstr "Popraw ranking swojej witryny w wyszukiwarkach"
#: main/onboarding.php:114
msgid "SiteSEO ? One Click SEO for WordPress"
msgstr "SiteSEO – SEO jednym kliknięciem dla WordPress"
#: main/onboarding.php:120
msgid "Boost your website's search rankings today with the most powerful WordPress SEO plugin. Its lightweight, optimized, and delivers exceptional performance."
msgstr "Zwiększ ranking wyszukiwania swojej witryny już dziś dzięki najpotężniejszej wtyczce SEO WordPress. Jest lekki, zoptymalizowany i zapewnia wyjątkową wydajność."
#: main/onboarding.php:129
msgid "Improve Page Speed"
msgstr "Popraw szybkość strony"
#: main/onboarding.php:130
msgid "Improve speed by cache, minify, compress"
msgstr "Popraw prędkość dzięki pamięci podręcznej, minimalizacji, kompresji"
#: main/onboarding.php:134
msgid "SpeedyCache ? Cache, Optimization, Performance"
msgstr "SpeedyCache – pamięć podręczna, optymalizacja, wydajność"
#: main/onboarding.php:139
msgid "SpeedyCache is an easy to use and powerful WordPress Cache Plugin, it helps you reduce page load time improving User Experience and boosting your Google PageSpeed."
msgstr "SpeedyCache to łatwa w użyciu i potężna wtyczka WordPress Cache, która pomaga skrócić czas ładowania strony, poprawiając wygodę użytkownika i zwiększając prędkość Google PageSpeed."
#: main/onboarding.php:148
msgid "Schedule Backups"
msgstr "Zaplanuj tworzenie kopii zapasowych"
#: main/onboarding.php:149
msgid "Backup your site on local or remote servers"
msgstr "Utwórz kopię zapasową swojej witryny na serwerach lokalnych lub zdalnych"
#: main/onboarding.php:153
msgid "Backuply ? Backup, Restore, Migrate and Clone"
msgstr "Kopia zapasowa — kopia zapasowa, przywracanie, migracja i klonowanie"
#: main/onboarding.php:158
msgid "Backuply is a WordPress backup plugin that helps you backup your WordPress website, saving you from loss of data because of server crashes, hacks, dodgy updates, or bad plugins."
msgstr "Backupy to wtyczka do tworzenia kopii zapasowych WordPress, która pomaga tworzyć kopie zapasowe witryny WordPress, chroniąc Cię przed utratą danych z powodu awarii serwera, hacków, podejrzanych aktualizacji lub złych wtyczek."
#: main/onboarding.php:167
msgid "Sell Products"
msgstr "Sprzedawaj produkty"
#: main/onboarding.php:168
msgid "Sell physical or digital products"
msgstr "Sprzedawaj produkty fizyczne lub cyfrowe"
#: main/onboarding.php:172
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: main/onboarding.php:180
msgid "Limit Login Attempts"
msgstr "Ogranicz próby logowania"
#: main/onboarding.php:181
msgid "Brute force protection, 2FA, login captcha"
msgstr "Ochrona przed brutalną siłą, 2FA, captcha logowania"
#: main/onboarding.php:185
msgid "Loginizer"
msgstr "Loginizator"
#: main/onboarding.php:190
msgid "Loginizer is a simple and effortless solution that takes care of all your security problems. It comes with default optimal configuration to protect your site from Brute Force attacks."
msgstr "Loginizer to proste i łatwe w użyciu rozwiązanie, które rozwiąże wszystkie Twoje problemy związane z bezpieczeństwem. Zawiera domyślną optymalną konfigurację, która chroni Twoją witrynę przed atakami Brute Force."
#: main/onboarding.php:199
msgid "Page Builder"
msgstr "Kreator Stron"
#: main/onboarding.php:200
msgid "Page Builder, Drag and Drop website builder"
msgstr "Kreator stron, kreator stron internetowych typu „przeciągnij i upuść”."
#: main/onboarding.php:204
msgid "Pagelayer"
msgstr "Układacz stron"
#: main/onboarding.php:209
msgid "Pagelayer is an awesome page builder that allows you to create and design your website instantly in the simplest way possible. Take control over your page content with the most advanced page builder plugin available."
msgstr "Pagelayer to niesamowity program do tworzenia stron, który umożliwia błyskawiczne tworzenie i projektowanie witryny internetowej w najprostszy możliwy sposób. Przejmij kontrolę nad zawartością swojej strony dzięki najbardziej zaawansowanej dostępnej wtyczce do tworzenia stron."
#: main/onboarding.php:218
msgid "Send Email with SMTP"
msgstr "Wyślij e-mail za pomocą protokołu SMTP"
#: main/onboarding.php:219
msgid "Providers: Gmail, Outlook, AWS SES & more"
msgstr "Dostawcy: Gmail, Outlook, AWS SES & więcej"
#: main/onboarding.php:223
msgid "GoSMTP ? SMTP for WordPress"
msgstr "GoSMTP – SMTP dla WordPressa"
#: main/onboarding.php:228
msgid "GoSMTP allows you to send emails from your WordPress over SMTP or many popular outgoing email service providers. Using these improves your email deliverability."
msgstr "GoSMTP umożliwia wysyłanie wiadomości e-mail z WordPressa za pośrednictwem protokołu SMTP lub wielu popularnych dostawców usług poczty wychodzącej. Korzystanie z nich poprawia dostarczalność wiadomości e-mail."
#: main/onboarding.php:237
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
#: main/onboarding.php:238
msgid "Manage files with drag & drop editor"
msgstr "Zarządzaj plikami za pomocą przeciągnij & edytor upuść"
#: main/onboarding.php:242
msgid "FileOrganizer ? Manage WordPress and Website Files"
msgstr "FileOrganizer – zarządzaj plikami WordPress i stron internetowych"
#: main/onboarding.php:247
msgid "FileOrganizer is a lightweight and easy-to-use file management plugin for WordPress. Organize and manage your WordPress files with FileOrganizer without any control panel or FTP access. "
msgstr "FileOrganizer to lekka i łatwa w użyciu wtyczka do zarządzania plikami dla WordPress. Organizuj i zarządzaj plikami WordPress za pomocą FileOrganizer bez panelu sterowania lub dostępu do FTP. "
#: main/onboarding.php:292
msgid "Could not import the template !"
msgstr "Nie można zaimportować szablonu!"
#: main/onboarding.php:340
msgid "Theme template can only be uploaded using FTP !"
msgstr "Szablon motywu można przesłać tylko za pomocą protokołu FTP!"
#: main/onboarding.php:363
msgid "Could not download the theme !"
msgstr "Nie można pobrać motywu!"
#: main/onboarding.php:381
msgid "Could not extract the template !"
msgstr "Nie można wyodrębnić szablonu!"
#: main/onboarding.php:509
msgid "The response from the server was malformed. Please try again in sometime !"
msgstr "Odpowiedź z serwera była zniekształcona. Spróbuj ponownie za jakiś czas!"
#: main/onboarding.php:541
msgid "Pagelayer is required to use the templates !"
msgstr "Do korzystania z szablonów wymagany jest Pagelayer!"
#: main/onboarding.php:551
msgid "PopularFX plugin is required to use the templates !"
msgstr "Do korzystania z szablonów wymagana jest wtyczka PopularFX!"
#: main/onboarding.php:561
msgid "PopularFX theme is required to use the templates !"
msgstr "Do korzystania z szablonów wymagany jest motyw PopularFX!"
#: main/onboarding.php:568
msgid "The template you submitted is invalid !"
msgstr "Przesłany szablon jest nieprawidłowy!"
#: main/onboarding.php:576
#, php-format
msgid "Your Pagelayer version is %1$s while the template requires Pagelayer version higher than or equal to %2$s "
msgstr "Twoja wersja Pagelayer to %1$s, podczas gdy szablon wymaga wersji Pagelayer wyższej lub równej %2$s "
#: main/onboarding.php:582
#, php-format
msgid "Your Pagelayer version is %1$s while the onboarding requires Pagelayer version higher than or equal to 1.8.9"
msgstr "Twoja wersja Pagelayer to %1$s, podczas gdy wdrożenie wymaga wersji Pagelayer wyższej lub równej 1.8.9"
#: main/onboarding.php:588
#, php-format
msgid "Your PopularFX Plugin version is %1$s while the template requires PopularFX version higher than or equal to %2$s"
msgstr "Twoja wersja wtyczki PopularFX to %1$s, natomiast szablon wymaga wersji PopularFX wyższej lub równej %2$s"
#: main/onboarding.php:594
#, php-format
msgid "The selected template is a Pro template and you have a free or expired license. Please enter your license key %1$shere%2$s."
msgstr "Wybrany szablon jest szablonem Pro i masz bezpłatną lub wygasłą licencję. Proszę wprowadzić klucz licencyjny %1$stutaj%2$s."
#: main/onboarding.php:615
#, php-format
msgid "There was an error in installing Pagelayer which is required by this template. Please install Pagelayer manually by clicking %1$shere%2$s and then install the template !"
msgstr "Wystąpił błąd podczas instalacji Pagelayera wymaganego przez ten szablon. Zainstaluj Pagelayer ręcznie, klikając %1$stutaj%2$s, a następnie zainstaluj szablon!"
#: main/onboarding.php:760
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana."
#: main/onboarding.php:765
#, php-format
msgid "Plugin installation failed. %1$s requires PHP version %2$s or higher. Your PHP version is %3$s."
msgstr "Instalacja wtyczki nie powiodła się. %1$s wymaga PHP w wersji %2$s lub wyższej. Twoja wersja PHP to %3$s."
#: main/onboarding.php:801
msgid "Plugin installed and activated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana i aktywowana."
#: main/onboarding.php:804
msgid "Plugin already installed."
msgstr "Wtyczka już zainstalowana."
#: main/onboarding.php:831
msgid "You do not have enough permissions to install theme"
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby zainstalować motyw"
#: main/onboarding.php:857
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Motyw został pomyślnie aktywowany."
#: main/onboarding.php:873
msgid "The filesystem could not write files to the server!"
msgstr "System plików nie mógł zapisać plików na serwerze!"
#: main/onboarding.php:887
#, php-format
msgid "Error downloading theme: %1$s"
msgstr "Błąd podczas pobierania motywu: %1$s"
#: main/onboarding.php:895
msgid "Error unzipping theme: "
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania motywu: "
#: main/onboarding.php:904
msgid "Theme installation failed "
msgstr "Instalacja motywu nie powiodła się "
#: main/onboarding.php:908
msgid "Theme installed and activated successfully."
msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany i aktywowany."
#: main/onboarding.php:969
msgid "Choose a design"
msgstr "Wybierz projekt"
#: main/onboarding.php:973
msgid "Search for theme"
msgstr "Wyszukaj motyw"
#: main/onboarding.php:977
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: main/onboarding.php:988
msgid "Demo"
msgstr "Demonstracja"
#: main/onboarding.php:1001
msgid "Select pages to import"
msgstr "Wybierz strony do zaimportowania"
#: main/onboarding.php:1007
msgid "Import stock images ?"
msgstr "Importować obrazy stockowe?"
#: main/onboarding.php:1009
msgid "We try our best to use images that are free to use from legal perspectives. However, we are not liable for any copyright infringement for your site."
msgstr "Dokładamy wszelkich starań, aby wykorzystywać obrazy, których wykorzystanie jest bezpłatne z prawnego punktu widzenia. Nie ponosimy jednak odpowiedzialności za jakiekolwiek naruszenia praw autorskich do Twojej witryny."
#: main/onboarding.php:1018
msgid "Go Back"
msgstr "Wracać"
#: main/onboarding.php:1019
msgid "Import Theme Content"
msgstr "Importuj zawartość motywu"
#: main/onboarding.php:1033
msgid "Import Theme Contents"
msgstr "Importuj zawartość motywu"
#: main/onboarding.php:1045
msgid "Congratulations, the template was imported successfully !"
msgstr "Gratulacje, szablon został pomyślnie zaimportowany!"
#: main/onboarding.php:1046
msgid "You can now customize the website as per your requirements with the help of Pagelayer or the Customizer."
msgstr "Możesz teraz dostosować witrynę do swoich wymagań za pomocą Pagelayera lub Customizera."
#: main/onboarding.php:1049
msgid "We strongly recommend you change all images and media. We try our best to use images which are copyright free or are allowed under their licensing. However, we take no responsibilities for the same and recommend you change all media and images !"
msgstr "Zdecydowanie zalecamy zmianę wszystkich obrazów i multimediów. Dokładamy wszelkich starań, aby używać obrazów wolnych od praw autorskich lub dozwolonych na mocy licencji. Jednakże nie bierzemy za to żadnej odpowiedzialności i zalecamy zmianę wszystkich multimediów i obrazów!"
#: main/onboarding.php:1056
msgid "Visit Website"
msgstr "Odwiedź stronę internetową"
#: main/onboarding.php:1057
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Panel WordPressa"
#: main/setup.php:8
msgid "Welcome"
msgstr "Powitanie"
#: main/setup.php:9
msgid "Business Type"
msgstr "Rodzaj działalności"
#: main/setup.php:10
msgid "Site Title"
msgstr "Tytuł witryny"
#: main/setup.php:11
msgid "Goals"
msgstr "Cele"
#: main/setup.php:12
msgid "Choose Template"
msgstr "Wybierz Szablon"
#: main/setup.php:75
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: main/setup.php:82
msgid "Welcome to the Onboarding process!"
msgstr "Witamy w procesie Onboardingu!"
#: main/setup.php:83
msgid "This process will help you choose a professional template for your website and install plugins that you might need to achieve your goal for creating this website"
msgstr "Ten proces pomoże Ci wybrać profesjonalny szablon dla Twojej witryny i zainstalować wtyczki, które mogą być potrzebne do osiągnięcia celu związanego z utworzeniem tej witryny"
#: main/setup.php:88
msgid "It looks like you have already completed the onboarding process. You might lose data if you run the onboarding process again. Select this checkbox to confirm that you agree."
msgstr "Wygląda na to, że proces wdrożenia został już ukończony. Jeśli ponownie uruchomisz proces wdrażania, możesz utracić dane. Zaznacz to pole wyboru, aby potwierdzić, że się zgadzasz."
#: main/setup.php:93
msgid "Get Started"
msgstr "Rozpocznij"
#: main/setup.php:97
msgid "No, I don't want to try an easy setup process"
msgstr "Nie, nie chcę próbować łatwego procesu konfiguracji"
#: main/setup.php:105
msgid "How would you categorize your website ?"
msgstr "Jak sklasyfikowałbyś swoją witrynę internetową?"
#: main/setup.php:106
msgid "This helps us recommend design and functionalities for your website"
msgstr "Pomaga nam to w rekomendowaniu projektu i funkcjonalności Twojej witryny"
#: main/setup.php:109
msgid "Search for a category"
msgstr "Wyszukaj kategorię"
#: main/setup.php:119
msgid "No results match your search criteria"
msgstr "Żadne wyniki nie odpowiadają Twoim kryteriom wyszukiwania"
#: main/setup.php:126 main/setup.php:143 main/setup.php:184
msgid "Previous Step"
msgstr "Poprzedni krok"
#: main/setup.php:128 main/setup.php:145 main/setup.php:186
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuować"
#: main/setup.php:135
msgid "Enter the title of your new site"
msgstr "Wpisz tytuł swojej nowej witryny"
#: main/setup.php:136
msgid "Can be changed later"
msgstr "Można zmienić później"
#: main/setup.php:139
msgid "Enter a title for your website"
msgstr "Wpisz tytuł swojej witryny"
#: main/setup.php:152
msgid "What are you looking to achieve with your new site ?"
msgstr "Co chcesz osiągnąć dzięki swojej nowej witrynie?"
#: main/setup.php:153
msgid "We will install the appropriate plugins that will add the required functionality to your website"
msgstr "Zainstalujemy odpowiednie wtyczki, które dodadzą wymaganą funkcjonalność Twojej witrynie"