msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Uncode\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@undsgn.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Manuel Masia | Pixedelic <manu@pixedelic.com>\n"
"Language-Team: Undsgn <info@undsgn.com>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../uncode\n"
"X-Poedit-WPHeader: style.css\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
#: 404.php:71
msgid "Opps! Something went wrong…"
msgstr "Ajjajj, valami nem jól sikerült..."
#: 404.php:72
msgid "Page not found. Please continue to our"
msgstr "Az oldal nem található. Látogass el helyette a"
#: 404.php:72
msgid "home page"
msgstr "kezdőlapra"
#: comments.php:28
#, php-format
msgctxt "comments"
msgid "%1$s Comment"
msgid_plural "%1$s Comments"
msgstr[0] "%1$s Hozzászólás"
msgstr[1] "%1$s Hozzászólás"
#: comments.php:35 comments.php:55
msgid "Comment navigation"
msgstr "Komment navigáció"
#: comments.php:37 comments.php:57
msgid "Older Comments"
msgstr "Régebbi hozzászólások"
#: comments.php:38 comments.php:58
msgid "Newer Comments"
msgstr "Újabb hozzászólások"
#: comments.php:69
msgid "Comments are closed."
msgstr "A hozzászólás lezárva."
#: comments.php:75
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: comments.php:77
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
#: comments.php:84
#, fuzzy
msgid "Add comment"
msgstr "1 hozzászólás"
#: content-none.php:15
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nincs találat"
#: content-none.php:21
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Készen állsz az első bejegyzés közzétételére? <a href=\"%1$s\">Tedd meg itt</"
"a>."
#: content-none.php:25
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Sajnos nem találtunk semmit, ami a keresésedre illeszkedik. Próbáld meg "
"esetleg más szavakkal."
#: content-none.php:30
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy nem találjuk, amiért jöttél. Talán egy keresés segíthet."
#: content.php:50
msgid "Please activate Uncode Core plugin"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:30
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:60
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:61
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Az oldal nem támogatja a widgetet"
#: core/inc/admin-pages/support.php:40
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: core/inc/admin-pages/support.php:41
msgid ""
"General information about WordPress, Server Requirements and Uncode Theme "
"versions."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:46
msgid "First Steps"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:47
msgid ""
"Uncode Theme and plugins installation guide, Demo Contents import and theme "
"update."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:52
msgid "Theme Options"
msgstr "Sablon beállítások"
#: core/inc/admin-pages/support.php:53
msgid ""
"Options are the backbone of Uncode and they give you full control over your "
"website."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:58
#, fuzzy
msgid "Page & Posts"
msgstr "Kapcsolódó termékek"
#: core/inc/admin-pages/support.php:59
msgid ""
"Discover how to create, customise and manage pages, blog posts and portfolio "
"items."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Page Select"
msgid "Page Builder"
msgstr "Oldal választó"
#: core/inc/admin-pages/support.php:65
msgid ""
"Learn how to create beautiful pages quickly with the powerful Uncode’s Page "
"Builder."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Header"
msgid "Headers"
msgstr "Fejléc"
#: core/inc/admin-pages/support.php:71
msgid ""
"Uncode works with 4 different header types fully integrated with the Theme "
"Options."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:76
msgid "Extra"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:77
msgid ""
"Advanced features and additional plugins to boost your Uncode Theme "
"functionalities."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:82
msgid "How To"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:83
msgid ""
"Discover how to work with some of the most common elements and features of "
"Uncode."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:88
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:89
msgid ""
"Search the frequent asked questions from the customer community before open "
"a ticket."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:112
msgid "Knowledge Base"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:141
#, fuzzy
#| msgid "Left Center"
msgid "Help Center"
msgstr "Bal középen"
#: core/inc/admin-pages/support.php:145
#, php-format
msgid ""
"According to Envato’s terms, Uncode comes with 6 months of support for every "
"purchase, and free lifetime theme updates. This support can be %s via "
"ThemeForest."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:145
msgid "extended through subscriptions"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:147
msgid ""
"Support is limited to questions regarding the Uncode's features, or problems "
"with the theme. To open a support ticket, please navigate to our Help Center "
"homepage and click the 'Submit a request' in the top right corner. One of "
"our Support Team members will respond to you shortly."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:149
msgid "Item Support DOES include:"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:151
msgid "Availability of the theme's authors to answer questions;"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:152
msgid "Answers to technical queries about the theme's features;"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:153
msgid "Assistance with reported bugs and issues."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:156
msgid "Item Support DOES NOT include:"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Custom font size"
msgid "Customization services;"
msgstr "Egyéni betűméret"
#: core/inc/admin-pages/support.php:159
msgid "Installation services;"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:160
msgid "Help and support for non-bundled third-party plugins that you install."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/support.php:163
msgid "Submit a request"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:16
#, php-format
msgid ""
"Thank you for choosing %s theme from ThemeForest. Please register your "
"purchase and make sure that you've fulfilled all of the requirements."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:18
#, php-format
msgid ""
"%s - Creative Multiuse WordPress Theme is now installed and ready to use!"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:22
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:23
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöl az "
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to "
msgid "Welcome to Uncode"
msgstr "Üdvözöl az "
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:28
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plugin"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmény"
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:30
msgid ""
"Uncode Core and Uncode WPBakery Page Builder are the only required plugins. "
"Any other plugins are optional."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:37
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:38 core/inc/admin.php:139
msgid "Import Demo"
msgstr "Demo importálása"
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can import with one click all the content from our demo site, "
#| "this is the easiest way to setup your theme. It will allow you to quickly "
#| "edit everything instead of creating content from scratch. When you import "
#| "the data following things will happen:"
msgid ""
"Here you can import demo layouts. This is the easiest way to start building "
"your site. Before you install any demos, please read through the following "
"information."
msgstr ""
"Itt egy kattintással be tudod importálni az összes tartalmat a demo "
"oldalunkról, ez a legegyszerűbb módja, hogy telepítsd a sablont. Lehetőséged "
"van rá, hogy csak gyorsan szerkessz mindent ahelyett, hogy az összes "
"tartalmat létrehoznád. Amikor importálod az adatokat, a következő fog "
"történni:"
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:44
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Font Sources"
msgid "Font Stacks"
msgstr "Betűtípusok forrása"
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:46
msgid ""
"Import fonts from the most popular fonts libraries and create your Font "
"Stacks."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:51
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:52
msgid "Options Utils"
msgstr "Beállítás eszközök"
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:53
msgid ""
"Find useful tools to save as manual backup or to export/import your Theme "
"Options."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/uncode-panel-functions.php:62
msgid ""
"Our online documentation is an incredible resource for learning how to use "
"Uncode. We also offer private support throughout our Help Center."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Reset Options"
msgid "Registration"
msgstr "Beállítások alaphelyzetbe"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:29
msgid ""
"Uncode is ready to be used. Please register your product to import Demo "
"Contents, to install Premium Plugins and get automatic updates."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:39
msgid "Envato Purchase Code"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:43
#, php-format
msgid "Please insert your Envato Purchase Code. %s."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:43 core/inc/admin-pages/welcome.php:70
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:251 core/inc/admin-pages/welcome.php:281
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:290
msgid "More info"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:51 core/inc/admin-pages/welcome.php:457
msgid "Where can I find my Envato Purchase Code?"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "video"
msgstr "Videó"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:53
#, php-format
msgid "Access your %s with the account that was used to purchase Uncode"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:53
msgid "ThemeForest downloads"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:54
msgid ""
"Look for Uncode in your list of purchases, click the Download button and "
"select 'License Certificate & Purchase Code'"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:55
msgid ""
"Copy the 'Item Purchase Code' into the field 'Envato Purchase Code' of the "
"Registration page"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:57
msgid "Your ThemeForest Downloads"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:70
#, php-format
msgid ""
"Confirm that, according to the Envato License Terms, each license entitles "
"one person for a single project. Creating multiple unregistered "
"installations is a copyright violation. %s."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:75
#, fuzzy
#| msgid "Related Products"
msgid "Register your product"
msgstr "Kapcsolódó termékek"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:85
msgid "Deregister your product"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:95 core/inc/admin.php:21
msgid "System Status"
msgstr "Rendszer állapot"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:99
msgid ""
"Under System Status, you can find important information about your WordPress "
"setup."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:101
#, php-format
msgid ""
"Under System Status, you can find important information about your server "
"setup. If you see red errors that indicate problems, likely, you're not in "
"compliance with Uncode's %s."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Server Environment"
msgid "Server Requirements"
msgstr "Szerver környezet"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:108
msgid "Theme version"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:109
#, fuzzy
#| msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgid "The version of Uncode installed on your site."
msgstr "A weboldalad WordPress verziója."
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:119
msgid "Child Theme"
msgstr "Gyermek sablon"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:120
#, fuzzy
#| msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgid "Name and version of child theme installed on your site."
msgstr "A weboldalad WordPress verziója."
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:122
#, php-format
msgctxt "Child theme name and version"
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Product Description"
msgid "Product Registration"
msgstr "Termékleírás"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:130
msgid ""
"Please validate your product license as outlined in Envato's license terms."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:134 core/inc/admin-pages/welcome.php:136
msgid "Theme registered"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:137
msgid "Not registered"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:145
#, fuzzy
#| msgid "Uncode font"
msgid "Uncode Core"
msgstr "Uncode betűtípus"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgid "Whether or not you have Uncode Core active."
msgstr "Engedélyezve van-e a WordPress Multisite."
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:147
#, php-format
msgid "Not active, please <a href=\"%s\">activate it</a>"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:153
#, fuzzy
#| msgid "Frontend stylesheet"
msgid "Frontend Stylesheet"
msgstr "Publikus stíluslap"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:154 core/inc/admin-pages/welcome.php:197
msgid ""
"Uncode is generating a stylesheet when the options are saved. The file must "
"be writtable."
msgstr ""
"Amikor a beállításokat elmentjük, az Uncode legenerál egy stíluslapot. A "
"fájlnak írhatónak kell lenni."
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:186 core/inc/admin-pages/welcome.php:225
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"WordPress doesn't have direct access to this file <code>%s</code>. This is "
"most likely due to a conflict with server file permissions. It is also "
"possible that WordPress' file access is not configured correctly. The custom "
"CSS will be output inline."
msgstr ""
"A WordPress nem fér hozzá a(z) <code>%s</code> fájlhoz egy jogosultság "
"ütközés miatt az Uncode mappán belül, vagy a te WordPress fájl-hozzáférési "
"beállításaid nem a közvetlen módúak. Az egyéni css inline módon lesz "
"megjelenítve."
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:191 core/inc/admin-pages/welcome.php:230
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"WordPress doesn't have direct access to this folder <code>%s</code>. This is "
"most likely due to a conflict with server file permissions. It is also "
"possible that WordPress' file access is not configured correctly. The custom "
"CSS will be output inline."
msgstr ""
"A WordPress nem fér hozzá a(z) <code>%s</code> fájlhoz egy jogosultság "
"ütközés miatt az Uncode mappán belül, vagy a te WordPress fájl-hozzáférési "
"beállításaid nem a közvetlen módúak. Az egyéni css inline módon lesz "
"megjelenítve."
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:196
#, fuzzy
#| msgid "Backend stylesheet"
msgid "Backend Stylesheet"
msgstr "Admin stíluslap"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:237
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP verzió"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:240
#, php-format
msgid "%s - Please update your PHP version We recommend at least PHP 5.6.0"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:245
msgid "WP Memory Limit"
msgstr "WP Memória limit"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:246
msgid ""
"Memory Limits not satisfied may produce possible errors on the frontend of "
"the site as blank pages."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:251
#, fuzzy, php-format
msgid "%s - We recommend setting memory to at least 96 MB. %s"
msgstr ""
"%s - Javasoljuk, hogy a memória mérete legalább 64MB legyen. Lásd: <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">A PHP számára foglalt memória növelése</a>"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:259
msgid "PHP Max Input Vars"
msgstr "PHP max bemeneti változók"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:260
msgid "Max Input Vars not satisfied may result in loss of Theme Options."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:264
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%s - We recommend setting PHP max_input_vars to at least %s. See: <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">Increasing the PHP max vars limit</a>"
msgstr ""
"%s - Javasoljuk, hogy a memória mérete legalább 64MB legyen. Lásd: <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">A PHP számára foglalt memória növelése</a>"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:271
#, fuzzy
#| msgid "PHP Max Input Vars"
msgid "PHP Max Input Vars (allowed)"
msgstr "PHP max bemeneti változók"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:272
msgid ""
"The effective maximum number of variables your server can use for a single "
"function to avoid overloads. If this value is lower than max_input_vars your "
"server is applying restrictions on the actual number of vars that can be "
"used."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:272
msgid "If you modified the server settings refresh the option to test."
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:277 core/inc/admin-pages/welcome.php:286
msgid "Calculating…"
msgstr ""
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:281 core/inc/admin-pages/welcome.php:290
#, fuzzy, php-format
msgid " - We recommend setting PHP max_input_vars to at least %s. %s"
msgstr ""
"%s - Javasoljuk, hogy a memória mérete legalább 64MB legyen. Lásd: <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">A PHP számára foglalt memória növelése</a>"
#: core/inc/admin-pages/welcome.php:283 core/inc/admin-pages/welcome.php:292
#, fuzzy
#| msgid "is available"
msgid "No available data"
msgstr "elérhető"
#: core/inc/admin.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Theme Options updated."
msgid "Theme Options saved!"
msgstr "Sablon beállítások frissítve."
#: core/inc/admin.php:75
#, fuzzy
#| msgid "Theme Options updated."
msgid "Theme Options not saved."
msgstr "Sablon beállítások frissítve."
#: core/inc/admin.php:78
msgid " Error: 400 - Request content was invalid."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:79
msgid " Error: 401 - Unauthorized access."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:80
msgid " Error: 403 - Forbidden resource can't be accessed."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:81
msgid " Error: 404 - Requested page not found."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:82
msgid " Error: 408 - Request time out."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:83
msgid " Error: 500 - Internal server error."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:84
msgid " Error: 503 - Service unavailable."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:85
msgid " Your session has expired."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:86
msgid " Unknown error."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:89
#, fuzzy
msgid "All Media Categories"
msgstr "Kategóriák:"
#: core/inc/admin.php:94 core/inc/main.php:885
msgid "Read more"
msgstr "Tovább"
#: core/inc/admin.php:100
msgid "Please enter a valid Envato Purchase Code"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:101
msgid "You must accept the Terms of Service in order to perform this action"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Save New Layout"
msgid "Save Anyway"
msgstr "Új elrendezés mentése"
#: core/inc/admin.php:112
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Animation speed"
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Animáció sebesség"
#: core/inc/admin.php:115
msgid "<strong>Important warning!</strong>"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:116
#, php-format
msgid ""
"Before saving Theme Options you need to increase the "
"<em><strong>max_input_vars</strong></em> value of your PHP configuration. "
"Your current allowed value is too low and you risk to loose your settings if "
"you choose to continue, please set it to at least <strong class=\"vars-"
"placeholder\">dddd</strong>: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">more info</a>."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:117
#, php-format
msgid ""
"If you decide to continue, we strongly suggest you to perform a backup "
"first, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">more info</a>."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:128
msgid "Please read this article before updating the theme"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:130
msgid "Read the Change Log"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Update Required"
msgid "Uncode Registration Required"
msgstr "Frissítés szükséges"
#: core/inc/admin.php:137
msgid "Register Uncode"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:138
msgid "Please register your copy of Uncode Theme to update the theme."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:140
msgid "Please register your copy of Uncode Theme to import premium contents."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:141
#, php-format
msgid "Please register your copy of Uncode Theme to %s the following plugin:"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:142
#, php-format
msgid "Please register your copy of Uncode Theme to %s the following plugins:"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:205 core/inc/admin.php:206
msgid "Add Media"
msgstr "Média hozzáadása"
#: core/inc/admin.php:207 core/inc/admin.php:208
msgid "Media selection"
msgstr "Média kiválasztása"
#: core/inc/admin.php:209
#, fuzzy
#| msgid "All medias"
msgid "All media"
msgstr "Összes média"
#: core/inc/admin.php:222
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: core/inc/admin.php:222
msgid "Manage Vimeos"
msgstr "Vimeo kezelése"
#: core/inc/admin.php:222
#, php-format
msgid "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Vimeos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:223
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: core/inc/admin.php:223
msgid "Manage Youtubes"
msgstr "Youtube kezelése"
#: core/inc/admin.php:223
#, php-format
msgid "Youtube <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Youtubes <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Youtube <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Youtube <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:224
msgid "Soundcloud"
msgstr "Soundcloud"
#: core/inc/admin.php:224
msgid "Manage Soundclouds"
msgstr "Soundcloud kezelése"
#: core/inc/admin.php:224
#, php-format
msgid "Soundcloud <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Soundclouds <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Soundcloud <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Soundcloud <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:225
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: core/inc/admin.php:225
msgid "Manage Spotifys"
msgstr "Spotify kezelése"
#: core/inc/admin.php:225
#, php-format
msgid "Spotify <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spotifys <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spotify <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spotify <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:226
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: core/inc/admin.php:226
#, fuzzy
msgid "Manage Facebooks"
msgstr "Flickr kezelése"
#: core/inc/admin.php:226
#, fuzzy, php-format
msgid "Facebook <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Facebooks <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:227
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: core/inc/admin.php:227
#, fuzzy
msgid "Manage Tweets"
msgstr "Vimeo kezelése"
#: core/inc/admin.php:227
#, fuzzy, php-format
msgid "Twitter <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Tweets <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:228
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: core/inc/admin.php:228
msgid "Manage Flickrs"
msgstr "Flickr kezelése"
#: core/inc/admin.php:228
#, php-format
msgid "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Flickrs <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Flickr <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:229
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: core/inc/admin.php:229
msgid "Manage Instagrams"
msgstr "Instagram kezelése"
#: core/inc/admin.php:229
#, php-format
msgid "Instagram <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Instagrams <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Instagram <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Instagram <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:230
#, fuzzy
msgid "SVG"
msgstr "Add meg a logó színét, ha az SVG vagy szöveges."
#: core/inc/admin.php:230
#, fuzzy
msgid "Manage SVGs"
msgstr "Vimeo kezelése"
#: core/inc/admin.php:230
#, fuzzy, php-format
msgid "SVG <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "SVGs <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:231
msgid "HTML"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:231
#, fuzzy
msgid "Manage HTMLs"
msgstr "Vimeo kezelése"
#: core/inc/admin.php:231
#, fuzzy, php-format
msgid "HTML <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "HTMLs <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:232
msgid "iFrame"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:232
#, fuzzy
msgid "Manage iFrames"
msgstr "Vimeo kezelése"
#: core/inc/admin.php:232
#, fuzzy, php-format
msgid "iFrame <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "iFrames <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Vimeo <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/inc/admin.php:276
#, fuzzy
msgid "Alt Text"
msgstr "Szöveg"
#: core/inc/admin.php:292
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: core/inc/admin.php:296
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: core/inc/admin.php:300
msgid "Media Poster (Image ID)"
msgstr "Média poszter (Kép ID)"
#: core/inc/admin.php:307
msgid "Loop?"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:313
msgid "Autoplay?"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:319
#, fuzzy
#| msgid "HTML Body background"
msgid "Mobile video background?"
msgstr "HTML body háttér"
#: core/inc/admin.php:325
msgid "Alternative video source 1"
msgstr "Alternatív videó forrás 1"
#: core/inc/admin.php:329
msgid "Alternative video source 2"
msgstr "Alternatív videó forrás 2"
#: core/inc/admin.php:336
#, fuzzy
msgid "Animated?"
msgstr "Animáció sebesség"
#: core/inc/admin.php:345
#, fuzzy
msgid "Animation time (default 100)"
msgstr "Animáció késleltetés"
#: core/inc/admin.php:353
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: core/inc/admin.php:361
#, fuzzy
msgid "Twitter original"
msgstr "Twitter"
#: core/inc/admin.php:369
msgid "Team member?"
msgstr "Csapattag?"
#: core/inc/admin.php:377
msgid "Socials"
msgstr "Közösségi"
#: core/inc/admin.php:617 core/inc/admin.php:672 core/inc/admin.php:1493
msgid "Send to OptionTree"
msgstr "OptionTree küldés"
#: core/inc/admin.php:618 core/inc/admin.php:673 core/inc/admin.php:716
#: core/inc/admin.php:1494 core/inc/admin.php:1533
msgid "Remove Media"
msgstr "Média eltávolítása"
#: core/inc/admin.php:624 core/inc/admin.php:679
msgid "Select…"
msgstr "Kiválasztás…"
#: core/inc/admin.php:627 core/inc/admin.php:687 core/inc/admin.php:1504
#, fuzzy
msgid "Featured media"
msgstr "Kiemelt kép"
#: core/inc/admin.php:631 core/inc/admin.php:692 core/inc/admin.php:1510
#, fuzzy
msgid "Add media"
msgstr "Média hozzáadása"
#: core/inc/admin.php:634 core/inc/admin.php:720
#, fuzzy
msgid "Select a media assigned to the category."
msgstr "Válaszd ki a kategóriához rendelt színt."
#: core/inc/admin.php:637 core/inc/admin.php:724
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: core/inc/admin.php:645 core/inc/admin.php:734
msgid "Select a color assigned to the category."
msgstr "Válaszd ki a kategóriához rendelt színt."
#: core/inc/admin.php:1071
#, php-format
msgid "The Adaptive Images system is using %1$s of the %2$s space left."
msgstr ""
"Az Adaptív Képek rendszer által használt terület %1$s a maradék %2$s "
"területből."
#: core/inc/admin.php:1269
msgid ""
"In order to run Uncode you need first to deactivate WPBakery Page Builder "
"and install the Uncode WPBakery Page Builder."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1270
msgid "Deactivate WPBakery Page Builder"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1286
msgid "Warning: PHP max_input_vars."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1289
#, php-format
msgid ""
"Before saving the theme options you need to address an issue marked on the "
"<strong><a href=\"%s\">System Status</a></strong>."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1332
#, php-format
msgid ""
"The menu transparency will not be visible without a declared header <a class="
"\"page-options-header-section\" href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1415
msgid "Facebook profile URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1417
msgid "Twitter username or profile URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1419
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: core/inc/admin.php:1421
msgid "Dribbble profile URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1423
msgid "Instagram profile URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1425
msgid "Pinterest page URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1427
msgid "Xing profile URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1429
msgid "YouTube page URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1431
msgid "Vimeo page URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1433
msgid "Tumblr page URL"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1451
#, fuzzy
#| msgid "Navigation"
msgid "Qualification"
msgstr "Navigáció"
#: core/inc/admin.php:1455
msgid "Enter a descriptive sentence."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1537
msgid "Select a media assigned to the author page."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1679
#, fuzzy
msgid "Related Posts"
msgstr "Kapcsolódó termékek"
#: core/inc/admin.php:1753
#, php-format
msgid ""
"Please activate Content Block in WPBakery Page Builder > <a href=\"%1s"
"\">Role Manager</a>. More info on the documentation, <a href=\"%2s\" target="
"\"_blank\">click here</a>"
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1826
#, php-format
msgid ""
"Envato WordPress Toolkit has been deprecated. Please deactivate it and <a "
"href=\"%1$s\">register your theme here</a>."
msgstr ""
#: core/inc/admin.php:1870
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
#| "maximum compatibility with this theme: %1$s."
#| msgid_plural ""
#| "The following plugins need to be updated to their latest version to "
#| "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: <em>Uncode Core</em>."
msgstr ""
"A következő bővítmény frissítést igényel a legfrissebb verzióra, hogy a "
"maximális kompatibilitása biztosítva legyen ezzel a sablonnal: %1$s."
#: core/inc/admin.php:1878 core/inc/admin.php:1886
#, fuzzy
#| msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
#| msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgid "This theme requires the following plugin: <em>Uncode Core</em>."
msgstr "Ennek a sablonnak szüksége van a következő bővítményre: %1$s."
#: core/inc/api/api-functions.php:196
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"uncode-premium-plugin-activation-error\">You need to register "
"Uncode before to download this plugin. <a href=\"%s\">Register Uncode</a></"
"span>"
msgstr ""
#: core/inc/api/api-functions.php:207
msgid ""
"<span class=\"uncode-premium-plugin-activation-error\">The Envato Purchase "
"Code seems to be invalid. Please try to unregister and register the product "
"again. If the issue persists <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/"
"articles/360000836318\" target=\"_blank\">contact the theme author.</a> "
"(Error 23)</span>"
msgstr ""
#: core/inc/api/api-functions.php:210
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"uncode-premium-plugin-activation-error\">Purchase code "
"verification failed. <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/"
"articles/360000836318\" target=\"_blank\">Please contact the theme author.</"
"a> (Error %s)</span>"
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:64
msgid "Purchase Code saved."
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:83
msgid "Invalid nonce or empty data."
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:124
msgid ""
"Your Envato Purchase Code doesn't seem to be valid. Please double-check it, "
"and try again."
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:128
msgid ""
"According to the Envato License Terms, you have exceeded the maximum number "
"of activations permitted for a single Purchase Code. Please purchase an "
"additional license. <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/"
"articles/360000849998\" target=\"_blank\">More info</a>"
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:132
msgid ""
"There was a problem contacting the Envato API server for Purchase Code "
"verification. Please try again later, or contact the theme author."
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:136
msgid ""
"There is a problem contacting the Undsgn server for the Purchase Code "
"verification. Please disable any firewall service, deactivate any possible "
"server authentication, verify you have an updated cURL module, verify if "
"your host is blocking connections to external domains and make sure to "
"whitelist 'api.undsgn.com'. Please consult <a href=\"https://support.undsgn."
"com/hc/en-us/articles/115004287985\" target=\"_blank\">this page</a> and if "
"the problem persists, <a href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/"
"articles/360000836318\" target=\"_blank\"> contact the theme author.</a>"
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:153
#, php-format
msgid ""
"There was an unexpected problem with your Purchase Code verification. <a "
"href=\"https://support.undsgn.com/hc/en-us/articles/360000836318\" target="
"\"_blank\">Please contact the theme author.</a> (Error %s)"
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:157
msgid ""
"The Envato Purchase Code doesn't seem to be properly formatted. Please "
"double check it and try again."
msgstr ""
#: core/inc/api/class-theme-registration.php:161
msgid ""
"The Envato Purchase Code doesn't seem to be associated with an Uncode Theme "
"purchase. Please double check it and try again."
msgstr ""
#: core/inc/colors.php:12
msgid "Accent"
msgstr "Kiemelés"
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:96 woocommerce/cart/mini-cart.php:52
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:53
msgid "Remove this item"
msgstr "Tétel eltávolítása"
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:114
msgid "Subtotal:"
msgstr "Részösszeg:"
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:117
#, fuzzy
#| msgid "View Cart"
msgid "View cart"
msgstr "Kosár megtekintése"
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:118 woocommerce/cart/mini-cart.php:100
msgid "Checkout"
msgstr "Pénztár"
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:122
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Your cart is currently empty"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "A kosarad jelenleg üres"
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:172
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:174
msgid "Cart"
msgstr "Kosár"
#: core/inc/customizer-woocommerce.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Proceed to Checkout"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Tovább a pénztárhoz"
#: core/inc/deprecated-functions.php:21
#, php-format
msgid ""
"<strong>Make sure all your plugins are up to date:</strong> %1$s is "
"<strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr ""
#: core/inc/deprecated-functions.php:23
#, php-format
msgid ""
"<strong>Make sure all your plugins are up to date:</strong> %1$s is "
"<strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
#: core/inc/edit_custom_walker.php:85
#, php-format
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (Érvénytelen)"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:89
#, php-format
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Függőben)"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:98
msgid "MEGAMENU TITLE"
msgstr "MEGAMENÜ CÍM"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:100
msgid "MEGAMENU"
msgstr "MEGAMENÜ"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:100
msgid "sub item"
msgstr "al-elem"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:127
msgid "Move up"
msgstr "Mozgasd fel"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:140
msgid "Move down"
msgstr "Mozgasd le"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:142 core/inc/edit_custom_walker.php:144
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Menü elem szerkesztése"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:153
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:160
msgid "Navigation Label"
msgstr "Navigációs címke"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:166
msgid "Title Attribute"
msgstr "Cím tulajdonság"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:173
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Link megnyitása új ablakban/lapon"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:178
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS class-ok (opcionális)"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:184
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Link kapcsolat (XFN)"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:190 core/inc/media-enhanced.php:348
#: woocommerce/single-product/tabs/description.php:16
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:192
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr ""
"A leírás a menüben fog megjelenni, ha a jelenlegi sablon ezt támogatja."
#: core/inc/edit_custom_walker.php:202
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Add meg a közösségi háló ikonját."
#: core/inc/edit_custom_walker.php:211
msgid "Megamenu"
msgstr "Megamenü"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:220
msgid "Button style"
msgstr "Gomb stílus"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:226
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:227
msgid "Up one"
msgstr "Egyet fel"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:228
msgid "Down one"
msgstr "Egyet le"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:231
msgid "To the top"
msgstr "Legfelülre"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:238
#, php-format
msgid "Original: %s"
msgstr "Eredeti: %s"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:251
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: core/inc/edit_custom_walker.php:252
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: core/inc/export/uncode_export.php:6
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr ""
"Nincs elengedő jogosultságod ahhoz, hogy az oldal tartalmát exportálhasd."
#: core/inc/export/uncode_export.php:12
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: core/inc/export/uncode_export.php:40
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: core/inc/export/uncode_export.php:41
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Exportálhatsz egy fájlt az oldalad tartalmával, hogy egy másik telepítésben "
"vagy platformon felhasználhasd. A kimeneti fájl egy WXR-nek nevezett XML "
"formátumban lesz. Bejegyzések, oldalak, hozzászólások, kategóriák és címkék "
"kerülnek bele. Beállíthatod, hogy csak bizonyos bejegyzések vagy oldalak "
"kerüjenek bele úgy, hogy a lenyíló szűrők segítségével korlátozod az "
"exportálást kategóriára, szerzőre, havi időintervallumra vagy publikálási "
"státuszra."
#: core/inc/export/uncode_export.php:42
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Miután legenerálódott, a WXR fájlt beimportálhatod egy másik WordPress "
"oldalon vagy egyéb publikációs platformon, ami támogatja ennek a formátumnak "
"a kezelését."
#: core/inc/export/uncode_export.php:46
msgid "For more information:"
msgstr "További információk:"
#: core/inc/export/uncode_export.php:47
msgid "Documentation on Export"
msgstr "Dokumentáció az exportálásról"
#: core/inc/export/uncode_export.php:48
msgid "Support Forums"
msgstr "Támogató fórumok"
#: core/inc/export/uncode_export.php:86
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Amikor az alábbi gombon kattintasz, a WordPress létrehoz egy XML fájlt, amit "
"lementhetsz a gépedre."
#: core/inc/export/uncode_export.php:87
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your "
"posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Ez a formátum, a WordPress eXtended RSS vagy WXR, tartalmazni fogja a "
"bejegyzéseidet, oldalaidat, hozzászólásaidat, egyéni mezőidet, kategóriáidat "
"és címkéidet."
#: core/inc/export/uncode_export.php:88
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Amikor lementetted a fájlt, használd egy másik WordPress importálás "
"funkcióját, hogy ennek az oldalnak a tartalmát beimportálhasd."
#: core/inc/export/uncode_export.php:90
msgid "Choose what to export"
msgstr "Exportálandók kiválasztása"
#: core/inc/export/uncode_export.php:94
msgid "All content"
msgstr "Minden tartalom"
#: core/inc/export/uncode_export.php:95
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus and custom posts."
msgstr ""
"Ez tartalmazni fogja az összes bejegyzést, hozzászólást, egyéni mezőt, "
"tulajdonságot, navigációs menüt és egyéni bejegyzést."
#: core/inc/export/uncode_export.php:97
msgid "Posts"
msgstr "Bejegyzések"
#: core/inc/export/uncode_export.php:100
msgid "Categories:"
msgstr "Kategóriák:"
#: core/inc/export/uncode_export.php:101 core/inc/export/uncode_export.php:107
#: core/inc/export/uncode_export.php:124 core/inc/export/uncode_export.php:139
#: core/inc/export/uncode_export.php:156
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: core/inc/export/uncode_export.php:104 core/inc/export/uncode_export.php:136
msgid "Authors:"
msgstr "Szerzők:"
#: core/inc/export/uncode_export.php:111 core/inc/export/uncode_export.php:143
msgid "Date range:"
msgstr "Időintervallum:"
#: core/inc/export/uncode_export.php:113 core/inc/export/uncode_export.php:145
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#: core/inc/export/uncode_export.php:117 core/inc/export/uncode_export.php:149
msgid "End Date"
msgstr "Vég dátum"
#: core/inc/export/uncode_export.php:122 core/inc/export/uncode_export.php:154
msgid "Status:"
msgstr "Státusz:"
#: core/inc/export/uncode_export.php:133
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: core/inc/export/uncode_export.php:177
msgid "Download Export File"
msgstr "Export fájl letöltése"
#: core/inc/helpers.php:178
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"
#: core/inc/helpers.php:180
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#: core/inc/helpers.php:1226 vc_templates/uncode_consent_notice.php:31
msgid ""
"This content is blocked. Please review your [uncode_privacy_box]Privacy "
"Settings[/uncode_privacy_box]."
msgstr ""
#: core/inc/main.php:78
msgid "Primary Menu"
msgstr "Elsődleges menü"
#: core/inc/main.php:79
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Másodlagos menü"
#: core/inc/main.php:80
msgid "Call To Action Menu"
msgstr ""
#: core/inc/main.php:146 core/inc/main.php:159
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Adj hozzá widgeteket, hogy megjelenjenek az oldalsávban."
#: core/inc/main.php:157
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#: core/inc/main.php:317 vc_templates/uncode_countdown.php:63
msgid "days"
msgstr "nap"
#: core/inc/main.php:318 vc_templates/uncode_countdown.php:63
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: core/inc/main.php:319 vc_templates/uncode_countdown.php:63
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: core/inc/main.php:320 vc_templates/uncode_countdown.php:63
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: core/inc/main.php:324 vc_templates/uncode_index.php:1211
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: core/inc/main.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Slider"
msgid "slide"
msgstr "Csúszka"
#: core/inc/main.php:326
#, fuzzy
#| msgid "Footer"
msgid "footer"
msgstr "Lábléc"
#: core/inc/media-enhanced.php:4 core/inc/media-enhanced.php:304
msgid "Add oEmbed, external IMG, SVG code, HTML or Shortcode"
msgstr "Adj hozzá oEmbed, külső IMG és SVG kódot, HTML-t vagy shortcode-ot"
#: core/inc/media-enhanced.php:4
msgid "Add Multimedia"
msgstr "Multimédia hozzáadása"
#: core/inc/media-enhanced.php:304
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: core/inc/media-enhanced.php:308
msgid "Item added to library."
msgstr "Az elem bekerült a médiatárba."
#: core/inc/media-enhanced.php:312
msgid "Item updated."
msgstr "Elem frissítve."
#: core/inc/media-enhanced.php:314
msgid "Fill all the required fields."
msgstr "Töltsd ki az összes kötelező mezőt."
#: core/inc/media-enhanced.php:322
msgid "Enter title here*"
msgstr "Itt add meg a címet*"
#: core/inc/media-enhanced.php:330
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
#: core/inc/media-enhanced.php:332
msgid "View Post"
msgstr "Bejegyzés megtekintése"
#: core/inc/media-enhanced.php:338
msgid "Insert from URL*"
msgstr "Beillesztés URL-ből"
#: core/inc/media-enhanced.php:344
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: core/inc/media-enhanced.php:373 core/inc/media-enhanced.php:379
msgid "Publish"
msgstr "Publikálás"
#: core/inc/media-enhanced.php:382
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: core/inc/media-enhanced.php:386
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2878
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: core/inc/related-posts/class-hook-settings-page.php:20
#, fuzzy
msgid "Related Posts for WordPress"
msgstr "Kapcsolódó termékek"
#: core/inc/template-tags.php:77
msgid "Prev"
msgstr "Előző"
#: core/inc/template-tags.php:78
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: core/inc/template-tags.php:187
#, php-format
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Közzétéve: %s"
#: core/inc/template-tags.php:192
#, php-format
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "%s jóvoltából"
#: core/inc/template-tags.php:209 core/inc/template-tags.php:215
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/inc/template-tags.php:211
#, php-format
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Közzétéve: %1$s"
#: core/inc/template-tags.php:217
#, php-format
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Címkék: %1$s"
#: core/inc/template-tags.php:223
msgid "Leave a comment"
msgstr "Szólj hozzá"
#: core/inc/template-tags.php:223
msgid "1 Comment"
msgstr "1 hozzászólás"
#: core/inc/template-tags.php:223
msgid "% Comments"
msgstr "% hozzászólás"
#: core/inc/template-tags.php:227
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: core/inc/template-tags.php:250
#, php-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Év: %s"
#: core/inc/template-tags.php:250
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: core/inc/template-tags.php:252
#, php-format
msgid "Month: %s"
msgstr "Hónap: %s"
#: core/inc/template-tags.php:252
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y F"
#: core/inc/template-tags.php:254
#, php-format
msgid "Day: %s"
msgstr "Nap: %s"
#: core/inc/template-tags.php:254
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y. F j."
#: core/inc/template-tags.php:257
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Széljegyzetek"
#: core/inc/template-tags.php:259
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galériák"
#: core/inc/template-tags.php:261
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: core/inc/template-tags.php:263
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Videók"
#: core/inc/template-tags.php:265
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Idézetek"
#: core/inc/template-tags.php:267
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Linkek"
#: core/inc/template-tags.php:269
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Állapotok"
#: core/inc/template-tags.php:271
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Hangok"
#: core/inc/template-tags.php:273
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Beszélgetések"
#: core/inc/template-tags.php:276
#, fuzzy, php-format
msgid "Archives %s"
msgstr "Archívumok: %s"
#: core/inc/template-tags.php:282
msgid "Archives"
msgstr "Archívumok"
#: core/inc/uncode-comment-walker.php:69
#, fuzzy
msgid "Edit this comment"
msgstr "1 hozzászólás"
#: core/inc/uncode-comment-walker.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Your comment is awaiting approval"
msgid "Your comment is awaiting moderation"
msgstr "Hozzászólásod jóváhagyásra vár"
#: core/inc/uncode-comment-walker.php:74
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:336
#, fuzzy
#| msgid "Install Plugins"
msgid "Install or Update Plugins"
msgstr "Bővítmények telepítése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:337
msgid "Install Plugins"
msgstr "Bővítmények telepítése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:339
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Bővítmény telepítése: %s"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:341
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Bővítmény telepítése: %s"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:342
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Valami balul sült el a bővítmény API-val."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:345
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ennek a sablonnak szüksége van a következő bővítményre: %1$s."
msgstr[1] "Ennek a sablonnak szüksége van a következő bővítményekre: %1$s."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:358
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"A következő bővítmény frissítést igényel a legfrissebb verzióra, hogy a "
"maximális kompatibilitása biztosítva legyen ezzel a sablonnal: %1$s."
msgstr[1] ""
"A következő bővítmények frissítést igényelnek a legfrissebb verzióra, hogy a "
"maximális kompatibilitásuk biztosítva legyen ezzel a sablonnal: %1$s."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:364
#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Egy frissítés elérhető a(z) %1$s számára."
msgstr[1] "Frissítések érhetőek el a következő bővítmények számára: %1$s."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:370
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "A következő szükséges bővítmény jelenleg inaktív: %1$s."
msgstr[1] "A következő szükséges bővítmények jelenleg inaktívak: %1$s."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:382
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Bővítmény telepítésének kezdése"
msgstr[1] "Bővítmények telepítésének kezdése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:387
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Bővítmény frissítésének kezdése"
msgstr[1] "Bővítmények frissítésének kezdése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Bővítmény aktiválásának kezdése"
msgstr[1] "Bővítmények aktiválásának kezdése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Vissza a szükséges bővítmények telepítőre"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:397
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:928
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2677
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3776
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Vissza a vezérlőpultra"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:398
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3352
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Bővítmény sikeresen aktiválva."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:399
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3145
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "A következő bővítmény sikeresen aktiválva:"
msgstr[1] "A következő bővítmények sikeresen aktiválva:"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:401
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nem történt változás. A(z) %1$s bővítmény már aktív."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:403
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Bővítmény nem aktiválva. Egy magasabb verziószám szükséges ehhez a sablonhoz "
"a(z) %s bővítményből. Kérlek, frissítsd."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:405
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Minden bővítmény telepítve és sikeresen aktiválva. %1$s"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:406
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Értesítés eltüntetése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:407
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:408
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Segítséghez, kérlek, lépj kapcsolatba az oldal adminisztrátorával."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:614
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Ez a bővítmény frissítést igényel, hogy kompatibilis legyen ezzel a "
"sablonnal."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:615
msgid "Update Required"
msgstr "Frissítés szükséges"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1037
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"A távoli bővítmény csomag nem tartalmaz egy mappát a kívánt slug-gal, és az "
"átnevezés nem működött."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1037
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1040
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Kérlek, vedd fel a kapcsolatot a bővítmény szolgáltatójával, és kérd meg, "
"hogy a WordPress irányelveknek megfelelően csomagolja be a bővítményt."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1040
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"A távoli bővítmény csomag tartalmaz egy vagy több fájlt, de a fájlok "
"nincsenek egy mappába csomagolva."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:1255
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3135
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "és"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2123
#, fuzzy, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2414
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2417
msgid "Recommended"
msgstr "Ajánlott"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2433
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress tároló"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2436
msgid "External Source"
msgstr "Külső forrás"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2439
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Előrecsomagolt"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2456
msgid "Not Installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2460
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Tepelítve, de nem aktivált"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2462
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2468
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Szükséges frissítés nem elérhető"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2471
msgid "Requires Update"
msgstr "Frissítés szükséges"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2474
msgid "Update recommended"
msgstr "Frissítése ajánlott"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2483
#, fuzzy, php-format
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2529
#, php-format
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Minden <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#, php-format
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Telepítendő <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Telepítendő <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2537
#, php-format
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Frissítés elérhető <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Frissítés elérhető <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2541
#, php-format
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aktiválandó <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aktiválandó <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2623
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2632
msgid "Installed version:"
msgstr "Telepített verzió:"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2641
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minimális szükséges verzió:"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2654
msgid "Available version:"
msgstr "Elérhető verzió:"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2677
#, fuzzy
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""
"Egy bővítményt sem kell telepíteni, frissíteni vagy aktiválni <a href=\"%1$s"
"\">Vissza a vezérlőpultra</a>"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2693
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2695
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2696
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2700
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2701
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2750
#, fuzzy, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr "%2$s telepítése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2755
#, fuzzy, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "%2$s frissítése"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2761
#, fuzzy, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "%2$s aktiválása"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2839
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Frissítési üzenet a bővítmény szerzőjétől:"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2872
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2881
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2912
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Egy bővítmény sem lett kiválasztva telepítésre. Nem történt semmi."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2914
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Egy bővítmény sem lett kiválasztva frissítésre. Nem történt semmi."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2961
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Jelenleg nem érhető el telepítendő bővítmény."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:2963
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Jelenleg nem érhető el frissítendő bővítmény."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3083
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Egy bővítmény sem lett kiválasztva aktiválásra. Nem történt semmi."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3115
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Jelenleg nem érhető el aktiválandó bővítmény."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3351
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Bővítmény aktiválása sikertelen."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3691
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Bővítmény frissítése: %1$s (%2$d/%3$d)"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3694
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Hiba történt %1$s telepítése közben: <strong>%2$s</strong>."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3696
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "%1$s telepítése sikertelen."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3700
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"A telepítési és aktiválási folyamat megkezdődik. Ez a folyamat szervertől "
"függően egy darabig eltarthat, ezért legyél türelmes."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3702
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s sikeresen telepítve és aktiválva."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3703
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Minden telepítés és aktiválás befejeződött."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3705
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Bővítmény telepítése és aktiválása: %1$s (%2$d/%3$d)"
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3708
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"A telepítési folyamat megkezdődik. Ez a folyamat szervertől függően egy "
"darabig eltarthat, ezért legyél türelmes."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3710
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s sikeresen telepítve."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3711
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Minden telepítés befejeződött."
#: core/plugins_activation/class-tgm-plugin-activation.php:3713
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Bővítmény telepítése: %1$s (%2$d/%3$d)"
#: footer.php:121 partials/menus.php:1100 vc_templates/uncode_copyright.php:40
msgid "All rights reserved"
msgstr "Minden jog fenntartva"
#: footer.php:178 partials/headers.php:370
#, fuzzy
#| msgid "Content Block"
msgid "Edit Content Block"
msgstr "Tartalom blokk"
#: footer.php:178
#, fuzzy
#| msgid "Content Block"
msgid "Footer Content Block"
msgstr "Tartalom blokk"
#: functions.php:17
#, fuzzy
msgid "PHP version obsolete"
msgstr "PHP verzió"
#: functions.php:18
msgid "Ooops, obsolete PHP version"
msgstr ""
#: page.php:355 partials/elements.php:1392 single.php:345
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: partials/elements.php:1170
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: partials/elements.php:1469
#: woocommerce/single-product/add-to-cart/simple.php:62
#, fuzzy
msgid "Read More"
msgstr "Tovább"
#: partials/elements.php:1513 partials/elements.php:1515
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr "- "
#: partials/elements.php:1537 partials/elements.php:2246
msgctxt "comments"
msgid "Comment"
msgid_plural "Comments"
msgstr[0] "Hozzászólás"
msgstr[1] "Hozzászólás"
#: partials/elements.php:1998
msgid "Sale!"
msgstr ""
#: partials/elements.php:2000
#, fuzzy
#| msgid "out of 5"
msgid "Out of stock"
msgstr "/ 5"
#: partials/elements.php:2177 partials/elements.php:2201
#: partials/elements.php:2269
#, php-format
msgid "View all posts in %s"
msgstr "%s kategóriában minden bejegyzés megtekintése"
# In Hungarian, prepositions are mainly suffixes, so this 'in' is not make any sense here. That is why I used the "Categories: " listing instead.
#: partials/elements.php:2179 partials/elements.php:2203
#: partials/elements.php:2274
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Kategóriák: "
# In Hungarian, "by" -> "által" or "jóvoltából" gets behind the subject, so in this place it has no meaning. That is why I used the "Author: " instead.
#: partials/elements.php:2182 partials/elements.php:2230
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "Szerző: "
#: partials/elements.php:2298
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: partials/elements.php:2308
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: partials/elements.php:2311
#, fuzzy
msgid "Archive by Category"
msgstr "Kategória archívum: "
#: partials/elements.php:2314
#, fuzzy
msgid "Search Results for"
msgstr "Keresési találatok: "
#: partials/elements.php:2317
#, fuzzy
msgid "Posts Tagged"
msgstr "Címkézett bejegyzések: "
#: partials/elements.php:2320
#, fuzzy
msgid "Articles Posted by"
msgstr "Cikkek tőle: "
#: partials/elements.php:2323
msgid "Error 404"
msgstr "404 hiba"
#: partials/elements.php:2522
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: partials/headers.php:370
#, fuzzy
#| msgid "Content Block"
msgid "Header Content Block"
msgstr "Tartalom blokk"
#: partials/menus.php:92 partials/menus.php:203
msgid "logo"
msgstr ""
#: partials/menus.php:553
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: partials/menus.php:562 searchform.php:11
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
#: search.php:86
msgid "Results for:"
msgstr "Keresési találatok:"
#: searchform.php:11 woocommerce/product-searchform.php:27
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
#: single-portfolio.php:463 woocommerce/single-product/share.php:35
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: vc_templates/uncode_author_profile.php:34
msgid "All author posts"
msgstr ""
#: vc_templates/uncode_author_profile.php:114
#, php-format
msgid "%1$s post page"
msgstr ""
#: vc_templates/uncode_index.php:532 vc_templates/vc_gallery.php:521
msgid "Show all"
msgstr "Mutasd mindet"
#: vc_templates/uncode_index.php:1193
msgid "Nothing found."
msgstr "Nem található."
#: vc_templates/uncode_index.php:1211
msgid "Load more"
msgstr "Mutass többet"
#: vc_templates/vc_accordion_tab.php:6
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: vc_templates/vc_accordion_tab.php:31
msgid "Empty section. Edit page to add content here."
msgstr "Üres szakasz. Tartalom hozzáadásához szerkeszd az oldalt."
#: vc_templates/vc_tab.php:24
msgid "Empty tab. Edit page to add content here."
msgstr "Üres fül. Tartalom hozzáadásához szerkeszd az oldalt."
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:77
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nincs termék a kosárban."
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:99
msgid "View Cart"
msgstr "Kosár megtekintése"
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:24
#, fuzzy
msgid "Customer details"
msgstr "Vásárló részletei"
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:29
#: woocommerce/order/order-details.php:77
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:36
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:43
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "Számlázási cím"
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:62
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:79
#: woocommerce/single-product/meta.php:24
msgid "N/A"
msgstr "Nem ismert"
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "Szállítási cím"
#: woocommerce/order/order-details.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Order Details"
msgid "Order details"
msgstr "Rendelés részletei"
#: woocommerce/order/order-details.php:42
#: woocommerce/single-product-reviews.php:23
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#: woocommerce/order/order-details.php:43
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: woocommerce/product-searchform.php:28
#, fuzzy
#| msgctxt "placeholder"
#| msgid "Search Products…"
msgid "Search products…"
msgstr "Termékkeresés…"
#: woocommerce/product-searchform.php:28
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:33
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ez a termék jelenleg nincs készleten és nem elérhető."
#: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:42
msgid "Clear"
msgstr ""
#: woocommerce/single-product/meta.php:24
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: woocommerce/single-product/meta.php:29
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Válaszd ki a kategóriához rendelt színt."
#: woocommerce/single-product/meta.php:29
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák:"
#: woocommerce/single-product/meta.php:29
#: woocommerce/single-product/meta.php:34
#, fuzzy
msgid "<span class=\"detail-label\">"
msgid_plural "<span class=\"detail-label\">"
msgstr[0] "<span class=\"detail-label\">Címke</span>"
msgstr[1] "<span class=\"detail-label\">Címkék</span>"
#: woocommerce/single-product/meta.php:34
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Fül"
#: woocommerce/single-product/meta.php:34
msgid "Tags"
msgstr ""
#: woocommerce/single-product/product-image.php:106
msgid "Awaiting product image"
msgstr ""
#: woocommerce/single-product/related.php:18
#, fuzzy
#| msgid "Related Products"
msgid "Related products"
msgstr "Kapcsolódó termékek"
#: woocommerce/single-product/review.php:59
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Hozzászólásod jóváhagyásra vár"
#: woocommerce/single-product/review.php:70
msgid "verified owner"
msgstr "ellenőrzött tulajdonos"
#: woocommerce/single-product/tabs/additional-information.php:16
#, fuzzy
msgid "Additional information"
msgstr "További információ"
#: woocommerce/single-product/up-sells.php:51
msgid "You may also like…"
msgstr ""
#: woocommerce/single-product-reviews.php:23
#, php-format
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s vélemény"
msgstr[1] "%s vélemény"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:25
msgid "Reviews"
msgstr "Vélemények"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:47
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Még nincs vélemény."
#: woocommerce/single-product-reviews.php:60
msgid "Add a review"
msgstr "Vélemény hozzáadása"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:60
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Be the first to review"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Legyél az első véleményíró"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:61
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Válaszolj %s részére"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:67
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:69
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:72
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:78
#, php-format
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a review."
msgstr ""
#: woocommerce/single-product-reviews.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Your Rating"
msgid "Your rating"
msgstr "Értékelésed"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:83
msgid "Rate…"
msgstr "Értékelés…"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:84
msgid "Perfect"
msgstr "Tökéletes"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:85
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:86
msgid "Average"
msgstr "Átlagos"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:87
msgid "Not that bad"
msgstr "Nem olyan rossz"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:88
msgid "Very Poor"
msgstr "Elég szegény"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Your Review"
msgid "Your review"
msgstr "Véleményed"
#: woocommerce/single-product-reviews.php:101
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Csak bejelentkezett felhasználók hagyhatnak vélemányt, akik már "
"megvásárolták a terméket."
#, fuzzy
#~ msgid "Your kits:"
#~ msgstr "A te kit-jeid: "
#~ msgid "No kits found for the API key you provided."
#~ msgstr "Nem található kit a megadott API kulcshoz."
#~ msgid "No kits ID inserted."
#~ msgstr "Nincs megadva kit ID."
#~ msgid "The following fonts were found for project %1$s:"
#~ msgstr "A következő betűtípusokat találtuk a(z) %1$s projekthez:"
#~ msgid ""
#~ "No fonts found for project %1$s on %2$s. Make sure your project id is "
#~ "correct and this domain is added to it in your Fontdeck account."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1$s projekthez nem található betűtípus itt: %2$s. Bizonyosodj meg "
#~ "arról, hogy a projekt azonosítód helyes, és ez a domain hozzá van adva a "
#~ "Fontdeck fiókodban."
#~ msgid "Sorry, there was an error accessing %1$s"
#~ msgstr "Sajnáljuk, de hibába ütközött a(z) %1$s elérése"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dátum- és időválasztó"
#~ msgid "WP Version"
#~ msgstr "WP verzió"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Nyelv"
#~ msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi nyelvi beállítás, amit a WordPress használ. Alapértelmezett = "
#~ "Angol"
#~ msgid "WP Multisite"
#~ msgstr "WP Multisite"
#~ msgid ""
#~ "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
#~ msgstr "A maximális memória (RAM) mérete, amit a weboldalad használhat."
#, fuzzy
#~ msgid "Server Memory Limit"
#~ msgstr "WP Memória limit"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of variables your server can use for a single function "
#~ "to avoid overloads."
#~ msgstr ""
#~ "A változók maximális száma, amit a szerver használhat egy funkció közben, "
#~ "hogy elkerülje a túlterhelést."
#~ msgid "WP Debug Mode"
#~ msgstr "WP hibakereső mód"
#~ msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
#~ msgstr "Megmutatja, hogy a WordPress hibakereső módban van-e."
#~ msgid "Add Medias"
#~ msgstr "Médiák hozzáadása"
#~ msgid "Medias selection"
#~ msgstr "Médiák kiválasztása"
#~ msgid "Select medias"
#~ msgstr "Médiák kiválasztása"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Összes eltávolítása"
#~ msgid "Post media display"
#~ msgstr "Bejegyzés média megjelenítés"
#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Lapozó"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Kupac"
#~ msgid "Isotope"
#~ msgstr "Izotóp"
#~ msgid "Medias"
#~ msgstr "Médiák"
#~ msgid "Like"
#~ msgstr "Lájk"
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "Lájkok"
#~ msgid "Recommend this"
#~ msgstr "Ajánld ezt"
#~ msgid "You already recommended this"
#~ msgstr "Már ajánlottad ezt"
#~ msgid "Most recommended posts"
#~ msgstr "Legajánlottabb bejegyzések"
#~ msgid "Your site’s most liked posts."
#~ msgstr "Az oldalad leglájkoltabb bejegyzései."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Cím:"
#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Megjelenített bejegyzések száma:"
#~ msgid "Show post count"
#~ msgstr "Bejegyzések számának mutatása"
#~ msgid "There was an error when reading this WXR file"
#~ msgstr "Ennek a WXR fájlnak a beolvasása során hiba történt"
#~ msgid ""
#~ "Details are shown above. The importer will now try again with a different "
#~ "parser..."
#~ msgstr ""
#~ "A részleteket lásd fentebb. Az importáló most megpróbálja újra egy másik "
#~ "értelmezővel..."
#~ msgid ""
#~ "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
#~ msgstr ""
#~ "Ez nem tűnik WXR fájlnak, hiányzik vagy érvénytelen a WXR verziószám."
#~ msgid "Install Demo"
#~ msgstr "Demo telepítése"
#~ msgid "No WordPress settings will be modified."
#~ msgstr "Egyetlen WordPress beállítás sem lesz módosítva."
#~ msgid "Please click import only once and wait, it can take few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek csak egyszer kattints az importálásra, majd várj, pár percet "
#~ "igénybe vehet."
#, fuzzy
#~ msgid "INSTALL DEMO"
#~ msgstr "Demo telepítése"
#, fuzzy
#~ msgid "THEME OPTIONS"
#~ msgstr "Sablon beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "IMPORT MENU"
#~ msgstr "Sablon beállítások importálása"
#, fuzzy
#~ msgid "WIDGETS"
#~ msgstr ""
#~ "Bejegyzések, oldalak, néhány kép, néhány widget és menü kerül "
#~ "importálásra."
#~ msgid "Import completed!"
#~ msgstr "Importálás kész!"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncode Core (required) - Plugin is not active"
#~ msgstr "A következő szükséges bővítmény jelenleg inaktív: %1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy vissza akarsz térni az alapbeállításokhoz?"
#~ msgid "Import in progress…"
#~ msgstr "Importálás folyamatban…"
#~ msgid "Don't close the browser or navigate away."
#~ msgstr "Ne zárd be a böngészőt, és ne navigálj máshova."
#~ msgid "Please be patient, the import procedure can take few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek, hogy legyél türelmes, az importálási folyamat pár percet igénybe "
#~ "vehet."
#~ msgid ""
#~ "Theme options import data could not be read. Please try a different file."
#~ msgstr ""
#~ "Sablon beállítások importálási adatai nem olvashatók. Kérlek, próbálkozz "
#~ "másik fájllal."
#~ msgid "Widget import data could not be read. Please try a different file."
#~ msgstr ""
#~ "Widget importálási adatok nem olvashatók. Kérlek, próbálkozz másik "
#~ "fájllal."
#~ msgid "Sidebar does not exist in theme (using Inactive)"
#~ msgstr "Ebben a sablonban nem létezik oldalsáv (inaktív használata)"
#~ msgid "Site does not support widget"
#~ msgstr "Az oldal nem támogatja a widgetet"
#~ msgid "Widget already exists"
#~ msgstr "A widget már létezik"
#~ msgid "Imported"
#~ msgstr "Importálva"
#~ msgid "Imported to Inactive"
#~ msgstr "Importálva inaktívként"
#~ msgid "No Title"
#~ msgstr "Nincs cím"
#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Sajnáljuk, hiba történt."
#~ msgid "The file does not exist, please try again."
#~ msgstr "A fájl nem létezik, kérlek, próbáld újra."
#~ msgid "Go ahead and visit the %s or start customizing %s"
#~ msgstr "Hajrá, nézd meg a %s vagy kezd el testreszabni a %s"
# In Hungarian, one must use the inflected noun in this sentence.
#~ msgid "front page"
#~ msgstr "kezdőlapot"
# In Hungarian, one must use the inflected noun in this sentence.
#~ msgid "your theme"
#~ msgstr "sablonod"
#~ msgid "Import log"
#~ msgstr "Importálás napló"
#~ msgid ""
#~ "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
#~ "this was caused by a permissions problem."
#~ msgstr ""
#~ "Az export fájl nem található: <code>%s</code>. Valószínű, hogy ezt egy "
#~ "jogosultsági probléma okozza."
#~ msgid ""
#~ "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
#~ "importer. Please consider updating."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a WXR fájl (verzió: %s) lehet, hogy nem támogatott az importáló által. "
#~ "Kérlek, fontold meg a frissítést."
#~ msgid ""
#~ "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "A szerző (%s) importálása sikertelen. A bejegyzések a jelenlegi "
#~ "felhasználóhoz lesznek tulajdonítva."
#~ msgid "Assign Authors"
#~ msgstr "Szerzők hozzárendelése"
#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
#~ "want to reassign the author of the imported item to an existing user of "
#~ "this site. For example, you may want to import all the entries as "
#~ "<code>admin</code>s entries."
#~ msgstr ""
#~ "Az importált tartalom szerkesztésének és mentésének egyszerűbbé "
#~ "tételéhez, érdemes az importált tartalom szerzőjét hozzárendelni az oldal "
#~ "egy létező felhasználójához. Például az összes bejegyzést <code>admin</"
#~ "code> bejegyzéseként importálni."
#~ msgid ""
#~ "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
#~ "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually "
#~ "changing the new user’s details will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a WordPress egy új felhasználót hoz létre, egy véletlenszerűen "
#~ "generált jelszó lesz létrehozva, és az új felhasználó jogosultsága %s "
#~ "lesz. Az új felhasználó adatait muszáj lesz kézzel megváltoztatni."
#~ msgid "Import Attachments"
#~ msgstr "Csatolmányok importálása"
#~ msgid "Download and import file attachments"
#~ msgstr "Csatolmányok letöltése és importálása"
#~ msgid "Import author:"
#~ msgstr "Importálás szerző:"
#~ msgid "or create new user with login name:"
#~ msgstr ""
#~ "vagy hozzunk létre egy új felhasználót ezzel a bejelentkezési névvel:"
#~ msgid "as a new user:"
#~ msgstr "mint egy új felhasználó:"
#~ msgid "assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "bejegyzések hozzárendelése egy létező felhasználóhoz:"
#~ msgid "or assign posts to an existing user:"
#~ msgstr "vagy bejegyzések hozzárendelése egy létező felhasználóhoz:"
#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "- Kiválasztás -"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
#~ "current user."
#~ msgstr ""
#~ "Sikertelen felhasználó létrehozás %s számára. Bejegyzései a jelenlegi "
#~ "felhasználónak lesznek tualjdonítva."
#~ msgid "Failed to import category %s"
#~ msgstr "%s kategória importálása sikertelen"
#~ msgid "Failed to import post tag %s"
#~ msgstr "%s bejegyzés címke importálása sikertelen"
#~ msgid "Failed to import %s %s"
#~ msgstr "%s %s importálása sikertelen"
#~ msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” importálása sikertelen. Érvénytelen bejegyzés típus: %s"
#~ msgid "%s “%s” already exists."
#~ msgstr "%s “%s” már létezik."
#~ msgid "Failed to import %s “%s”"
#~ msgstr "%s “%s” importálása sikertelen"
#~ msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
#~ msgstr "Menü elem átugorva egy hiányzó menü slug miatt"
#~ msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
#~ msgstr "Menü elem átugorva egy hiányzó menü slug miatt: %s"
#~ msgid "Fetching attachments is not enabled"
#~ msgstr "Csatolmányok lekérése nem engedélyezett"
#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Érvénytelen fájltípus"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote server returned %1$d %2$s for %3$s"
#~ msgstr "A távoli szerver hibával tért vissza %1$d %2$s"
#~ msgid "Remote file is incorrect size"
#~ msgstr "A távoli fájl mérete helytelen"
#~ msgid "Zero size file downloaded"
#~ msgstr "Nulla hosszú fájl töltődött le"
#~ msgid "Remote file is too large, limit is %s"
#~ msgstr "A távoli fájl túl nagy, a korlát %s"
#~ msgid "Import WordPress"
#~ msgstr "WordPress importálása"
#~ msgid ""
#~ "A new version of this importer is available. Please update to version %s "
#~ "to ensure compatibility with newer export files."
#~ msgstr ""
#~ "Elérhető egy új verzió ebből az importálóból. Kérlek, frissíts a(z) %s "
#~ "verzióra, hogy biztosítsd az újabb export fájlokkal való kompatibilitást."
#~ msgid ""
#~ "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll "
#~ "import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags "
#~ "into this site."
#~ msgstr ""
#~ "Hogysmint? Töltsd fel a WordPress eXtended RSS (WXR) fájlt, és "
#~ "beimportáljuk az oldalra a bejegyzéseket, oldalakat, hozzászólásokat, "
#~ "egyéni mezőket, kategóriákat és címkéket."
#~ msgid ""
#~ "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
#~ msgstr ""
#~ "Válassz ki egy WXR (.xml) fájlt feltöltésre, majd nyomd meg a fájl "
#~ "feltöltését az importáláshoz."
#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Szükséges bővítmények telepítése"
#~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
#~ msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
#~ msgstr[0] "Ez a sablon a következő bővítményt ajánlja: %1$s."
#~ msgstr[1] "Ez a sablon a következő bővítményeket ajánlja: %1$s."
#~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgid_plural ""
#~ "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr[0] "A következő ajánlott bővítmény jelenleg inaktív: %1$s."
#~ msgstr[1] "A következő ajánlott bővítményej jelenleg inaktívak: %1$s."
#~ msgid "Options Import/Export"
#~ msgstr "Beállítás import/export"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Átlátszó"
#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "background-repeat"
#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "background-attachment"
#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "background-position"
#~ msgid "background-size"
#~ msgstr "background-size"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Failed to save the dynamics css files!"
#~ msgstr "A dinamikus css fájlok mentése sikertelen!"
#~ msgid "Specify the body background color and media."
#~ msgstr "Add meg a body háttérszínét és médiáját."
#~ msgid "Section scroller"
#~ msgstr "Szakasz görgető"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate to create a section scroller navigation. NB. Every row must have "
#~ "a unique name."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld a szakasz görgető navigációt. NB. Minden sornak egyedi név "
#~ "szükséges."
#~ msgid "Inherit"
#~ msgstr "Öröklődés"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Override the menu."
#~ msgstr "Menü felülírása."
#~ msgid "Menu width"
#~ msgstr "Menü szélessége"
#~ msgid "Override the menu width."
#~ msgstr "Menü szélesség felülírása."
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Teljes"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Korlátozott"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override to remove the transparency eventually declared in 'Customize -> "
#~ "Light/Dark skin'."
#~ msgstr ""
#~ "Bíráld felül, hogy a 'Testreszabás -> Világos/Sötét felszín' pontban "
#~ "megadott átlászóságot eltávolíthasd."
#~ msgid "Remove shadow"
#~ msgstr "Árnyék eltávolítása"
#~ msgid ""
#~ "Override to remove the shadow eventually declared in 'Menu -> Visuals'."
#~ msgstr ""
#~ "Bíráld felül, hogy a 'Menü -> Látvány' pontban megadott árnyékot "
#~ "eltávolíthasd."
#~ msgid "No Content Blocks found"
#~ msgstr "Nem található tartalom blokk"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "Revolution Slider"
#~ msgstr "Revolution Slider"
#~ msgid "No sliders found"
#~ msgstr "Nem található slider"
#~ msgid "LayerSlider"
#~ msgstr "LayerSlider"
#~ msgid "Override the header type."
#~ msgstr "Fejéctípus felülbírálása"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Alap"
#~ msgid "Specify the Content Block."
#~ msgstr "Határozd meg a tartalom blokkot"
#~ msgid "Revslider"
#~ msgstr "Revslider"
#~ msgid "Specify the Revolution Slider."
#~ msgstr "Add meg a Revolution Slider-t."
#~ msgid "Specify the LayerSlider."
#~ msgstr "Add meg a LayerSlider-t."
#~ msgid "Container full width"
#~ msgstr "Konténer teljes szélesség"
#~ msgid "Activate to expand the header container to full width."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy kiterjeszd a fejléc konténert teljes szélességre."
#~ msgid "Content full width"
#~ msgstr "Tartalom teljes szélesség"
#~ msgid "Activate to expand the header content to full width."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy kiterjeszd a fejléc tartalmát teljes szélességre."
#~ msgid "Custom inner width"
#~ msgstr "Egyéni belső szélesség"
#~ msgid "Adjust the inner content width in %."
#~ msgstr "Állítsd a belső tartalom szélességet %-ban."
#~ msgid "Content alignment"
#~ msgstr "Tartalom igazítás"
#~ msgid "Specify the text/content alignment."
#~ msgstr "Add meg a szöveg/tartalom igazítását."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Közép"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid ""
#~ "Define the height of the header in px or in % (relative to the window "
#~ "height)."
#~ msgstr ""
#~ "Határozd meg a fejléc magasságát px-ben vagy %-ban (relatív az ablak "
#~ "magasságához képest)."
#~ msgid "Minimal height"
#~ msgstr "Minimum magasság"
#~ msgid "Enter a minimun height for the header in pixel."
#~ msgstr "Írj be egy minimum magasságot a fejlécnek pixelben."
#~ msgid "Skin"
#~ msgstr "Felszín"
#~ msgid "Specify the header text skin."
#~ msgstr "Add meg a fejlécszöveg felszínét."
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Világos"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Sötét"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozíció"
#~ msgid "Specify the position of the header content inside the container."
#~ msgstr "Add meg a fejléc tartalmának pozícióját a konténeren belül."
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Bal fent"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Bal alul"
#~ msgid "Center Top"
#~ msgstr "Középen felül"
#~ msgid "Center Center"
#~ msgstr "Középen középen"
#~ msgid "Center Bottom"
#~ msgstr "Középen alul"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Jobb felül"
#~ msgid "Right Center"
#~ msgstr "Jobb középen"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Jobb alul"
#~ msgid "h1"
#~ msgstr "h1"
#~ msgid "h2"
#~ msgstr "h2"
#~ msgid "h3"
#~ msgstr "h3"
#~ msgid "h4"
#~ msgstr "h4"
#~ msgid "h5"
#~ msgstr "h5"
#~ msgid "h6"
#~ msgstr "h6"
#~ msgid "BigText"
#~ msgstr "NagySzöveg"
#~ msgid "Default CSS"
#~ msgstr "Alapértelmezett CSS"
#~ msgid "Featured image in header"
#~ msgstr "Kiemelt kép a fejlécben"
#~ msgid "Activate to use the featured image in the header."
#~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához."
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Háttér"
#~ msgid "Specify the background media and color."
#~ msgstr "Add meg a háttérszínt és médiát."
#~ msgid "Overlay color"
#~ msgstr "Átfedés szín"
#~ msgid "Specify the overlay background color."
#~ msgstr "Add meg az átfedés háttérszínét."
#~ msgid "Overlay color opacity"
#~ msgstr "Átfedő szín átlátszóság"
#~ msgid "Set the overlay opacity."
#~ msgstr "Add meg az átfedés átlátszóságát."
#~ msgid "Scroll opacity"
#~ msgstr "Görgetés átlátszóság"
#~ msgid "Activate alpha animation when scrolling down."
#~ msgstr "Aktiváld az alfa animációt lefelé görgetéskor."
#~ msgid "Scroll down arrow"
#~ msgstr "Lefelé görgetés nyíl"
#~ msgid "Activate the scroll down arrow button."
#~ msgstr "Aktiváld a lefelé görgetés nyíl gombot."
#~ msgid "Header section name"
#~ msgstr "Fejléc szakasz neve"
#~ msgid "Insert the header section name, required for the onepage scroll."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a fejléc szakaszának nevét, szükséges az egyoldalas görgetéshez."
#~ msgid "Parallax"
#~ msgstr "Parallax"
#~ msgid "Activate the background parallax effect."
#~ msgstr "Aktiváld a a háttér parallax effektjét."
#~ msgid "Title in header"
#~ msgstr "Cím a fejlécben"
#~ msgid "Activate to show title in the header."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy a cím a fejlécben megjelenjen."
#~ msgid "Title font family"
#~ msgstr "Cím betűtípus"
#~ msgid "Specify the font for the title."
#~ msgstr "Add meg a cím betűtípusát."
#~ msgid "Title font size"
#~ msgstr "Cím betűméret"
#~ msgid "Specify the font size for the title."
#~ msgstr "Add meg a cím betűinek méretét."
#~ msgid "Title line height"
#~ msgstr "Cím sormagasság"
#~ msgid "Specify the line height for the title."
#~ msgstr "Add meg a cím sorának magasságát."
#~ msgid "Title letter spacing"
#~ msgstr "Cím betűköz"
#~ msgid "Specify the letter spacing for the title."
#~ msgstr "Add meg a cím betűi közötti térközt"
#~ msgid "Title font weight"
#~ msgstr "Cím betűvastagság"
#~ msgid "Specify the font weight for the title."
#~ msgstr "Add meg a cím betűinek vastagságát."
#~ msgid "Title italic"
#~ msgstr "Cím dőlt"
#~ msgid "Activate the font style italic for the title."
#~ msgstr "Aktiváld a dőlt betűstílust a cím számára."
#~ msgid "Title text transform"
#~ msgstr "Cím szöveg transzformáció"
#~ msgid "Specify the title text transformation."
#~ msgstr "Add meg a cím szövegének transzformációját."
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Nagybetűs"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Kisbetűs"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Kiskapitális"
#~ msgid "Custom content"
#~ msgstr "Egyéni tartalom"
#~ msgid "Activate custom contents instead of the default page title."
#~ msgstr "Aktiváld az egyéni tartalmakat az alapértelmezett oldalcím helyett."
#~ msgid "Text content"
#~ msgstr "Szöveg tartalom"
#~ msgid "Text animation"
#~ msgstr "Szöveg animáció"
#~ msgid "Specify the entrance animation of the title text."
#~ msgstr "Add meg a cím szövegének megjelenési animációját."
#~ msgid "Top to bottom"
#~ msgstr "Fentről le"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Balról jobbra"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Jobbról balra"
#~ msgid "Bottom to top"
#~ msgstr "Lentről fel"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom be"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom ki"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Animation delay"
#~ msgstr "Animáció késleltetés"
#~ msgid ""
#~ "Specify the entrance animation delay of the title text in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg címszöveg animált megjelenésének késleltetését "
#~ "milliszekundumokban."
#~ msgid "ms 100"
#~ msgstr "100ms"
#~ msgid "ms 200"
#~ msgstr "200ms"
#~ msgid "ms 300"
#~ msgstr "300ms"
#~ msgid "ms 400"
#~ msgstr "400ms"
#~ msgid "ms 500"
#~ msgstr "500ms"
#~ msgid "ms 600"
#~ msgstr "600ms"
#~ msgid "ms 700"
#~ msgstr "700ms"
#~ msgid "ms 800"
#~ msgstr "800ms"
#~ msgid "ms 900"
#~ msgstr "900ms"
#~ msgid "ms 1000"
#~ msgstr "1000ms"
#~ msgid "ms 1100"
#~ msgstr "1100ms"
#~ msgid "ms 1200"
#~ msgstr "1200ms"
#~ msgid "ms 1300"
#~ msgstr "1300ms"
#~ msgid "ms 1400"
#~ msgstr "1400ms"
#~ msgid "ms 1500"
#~ msgstr "1500ms"
#~ msgid "ms 1600"
#~ msgstr "1600ms"
#~ msgid "ms 1700"
#~ msgstr "1700ms"
#~ msgid "ms 1800"
#~ msgstr "1800ms"
#~ msgid "ms 1900"
#~ msgstr "1900ms"
#~ msgid "ms 2000"
#~ msgstr "2000ms"
#~ msgid ""
#~ "Specify the entrance animation speed of the title text in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg címszöveg animált megjelenésének sebességét milliszekundumokban."
#~ msgid "Default (400)"
#~ msgstr "Alapértelmezett (400)"
#~ msgid "Override the content skin."
#~ msgstr "A tartalom felszínének felülbírálása."
#~ msgid "Content width"
#~ msgstr "Tartalom szélessége"
#~ msgid "Override the content width."
#~ msgstr "Tartalomszélesség felülbírálása."
#~ msgid "Custom width"
#~ msgstr "Egyéni szélesség"
#~ msgid "Define the custom width for the content area in px or in %."
#~ msgstr ""
#~ "Határozd meg a tartalom terület egyéni szélességét px-ben vagy %-ban."
#~ msgid "Show breadcrumb"
#~ msgstr "Kenyérmorzsa megjelenítése"
#~ msgid "Override to show the navigation breadcrumb."
#~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Breadcrumb align"
#~ msgstr "Kenyérmorzsa igazítás"
#~ msgid "Specify the breadcrumb alignment"
#~ msgstr "Add meg a kenyérmorzsa igazítását"
#~ msgid "Show title"
#~ msgstr "Cím mutatása"
#~ msgid "Override to show the title in the content area."
#~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a cím a tartalom területen."
#~ msgid "Show media"
#~ msgstr "Média mutatása"
#~ msgid "Override to show the media in the content area."
#~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a média a tartalom területen."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Részletek mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Override to show the tags module."
#~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció."
#, fuzzy
#~ msgid "Tags alignment"
#~ msgstr "Tartalom igazítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the tags alignment."
#~ msgstr "Add meg a kenyérmorzsa igazítását"
#~ msgid "Left align"
#~ msgstr "Balra igazított"
#~ msgid "Center align"
#~ msgstr "Középre igazított"
#~ msgid "Right align"
#~ msgstr "Jobbra igazított"
#, fuzzy
#~ msgid "Show share"
#~ msgstr "Mutasd mindet"
#, fuzzy
#~ msgid "Override to show the share module."
#~ msgstr "Bíráld felül, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció."
#, fuzzy
#~| msgid "details layout"
#~ msgid "Media layout"
#~ msgstr "részletek elrendezése"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the layout template for all the %s posts."
#~ msgid "Specify the layout mode for the product images section."
#~ msgstr "Add meg az elrendezés sablonját az összes %s bejegyzésnek."
#, fuzzy
#~| msgctxt "color picker"
#~| msgid "Standard"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Alapérték"
#, fuzzy
#~ msgid "Media layout size"
#~ msgstr "Cím betűméret"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the font size for the title."
#~ msgid "Specify the size of the media layout area."
#~ msgstr "Add meg a cím betűinek méretét."
#, fuzzy
#~| msgid "Text content"
#~ msgid "Sticky content"
#~ msgstr "Szöveg tartalom"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Add meg a közösségi háló ikonját."
#, fuzzy
#~| msgid "Off"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "Ki"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom in"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom be"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to enable drag zoom effect on product image."
#~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához."
#, fuzzy
#~ msgid "Content Block - Before Content"
#~ msgstr "Nem található tartalom blokk"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Háttérszín"
#~ msgid "Specify a custom content background color."
#~ msgstr "Adj meg egy egyéni tartalom háttérszínt."
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Tartalom"
#~ msgid "Activate the sidebar"
#~ msgstr "Oldalsáv aktiválása"
#~ msgid "Override the sidebar visibility."
#~ msgstr "Az oldalsáv láthatóságának felülírása."
#~ msgid "Specify the sidebar."
#~ msgstr "Add meg az oldalsávot."
#~ msgid "Specify the position of the sidebar."
#~ msgstr "Add meg az oldalsáv pozícióját."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méret"
#~ msgid "Set the size of the sidebar."
#~ msgstr "Add meg az oldalsáv méretét."
#, fuzzy
#~ msgid "Sticky sidebar"
#~ msgstr "Webhely oldalsávok"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to have a sticky sidebar."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen az oldalsáv."
#~ msgid "Override the sidebar text skin color."
#~ msgstr "Oldalsáv szöveg felszín színének felülbírálása."
#~ msgid "Specify the sidebar background color."
#~ msgstr "Add meg az oldalsáv háttérszínét."
#~ msgid "Sidebar filling space"
#~ msgstr "Oldalsáv kitöltő terület"
#~ msgid "Activate to remove padding around the sidebar and fill the height."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld, hogy a az oldalsáv körüli térköz eltávolítódjon, és kitöltse a "
#~ "magasságot."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Részletek"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "részletek"
#~ msgid "Override the %s visibility."
#~ msgstr "Bíráld felül a(z) %s láthatóságát."
#~ msgid "details layout"
#~ msgstr "részletek elrendezése"
#~ msgid "Specify the layout template for all the %s posts."
#~ msgstr "Add meg az elrendezés sablonját az összes %s bejegyzésnek."
#~ msgid "Details on the top"
#~ msgstr "Részletek felül"
#~ msgid "Details on the right"
#~ msgstr "Részletek a jobb oldalon"
#~ msgid "Details on the bottom"
#~ msgstr "Részletek alul"
#~ msgid "Details on the left"
#~ msgstr "Részletek a bal oldalon"
#~ msgid "Sidebar size"
#~ msgstr "Oldalsáv mérete"
#~ msgid "Set the sidebar size."
#~ msgstr "Add meg az oldalsáv méretét."
#~ msgid "Specify the background color."
#~ msgstr "Add meg a háttérszínt."
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation parent"
#~ msgstr "Navigációs sáv"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the parent page to create the navigation logic."
#~ msgstr "Add meg a cím betűi közötti térközt"
#~ msgid "Footer width"
#~ msgstr "Lábléc szélesség"
#~ msgid "Override the footer width."
#~ msgstr "Bíráld felül a lábléc szélességét."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a formátum, a WordPress eXtended RSS vagy WXR, tartalmazni fogja a "
#~ "bejegyzéseidet, oldalaidat, hozzászólásaidat, egyéni mezőidet, "
#~ "kategóriáidat és címkéidet."
#, fuzzy
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Oldal opciók"
#~ msgid "404 content"
#~ msgstr "404 tartalom"
#~ msgid "Specify a content for the 404 page."
#~ msgstr "Add meg a 404 oldal tartalmát."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid "No Revolution Sliders found"
#~ msgstr "Nem található Revolution Slider"
#~ msgid "No LayerSliders found"
#~ msgstr "Nem található LayerSlider"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter spacing"
#~ msgid "Letter Spacing 0"
#~ msgstr "Betűköz"
#~ msgid "No fonts activated."
#~ msgstr "Nincs aktivált betűtípus."
#~ msgid "Override the primary menu created in 'Appearance -> Menus'."
#~ msgstr ""
#~ "Bíráld felül az elsődleges menüt, ami a 'Megjelenés -> Menük' pontban "
#~ "lett létrehozva."
#~ msgid "Specify the header type."
#~ msgstr "Add meg a fejléc típusát."
#~ msgid "Specify the RevSlider."
#~ msgstr "Add meg a RevSlider-t."
#~ msgid "Custom text"
#~ msgstr "Egyéni szöveg"
#~ msgid ""
#~ "Add custom text for the header. Every newline in the field is a new line "
#~ "in the title."
#~ msgstr ""
#~ "Adj egyéni szöveget a fejléchez. Minden új sor a mezőben egy új sort "
#~ "jelent a címben is."
#~ msgid "Header width"
#~ msgstr "Fejléc szélessége"
#~ msgid "Override the header width."
#~ msgstr "Bíráld felül a fejléc szélességét."
#, fuzzy
#~ msgid "Featured media in header"
#~ msgstr "Kiemelt kép a fejlécben"
#~ msgid "Activate to show the navigation breadcrumb."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a kenyérmorzsa-navigáció."
#~ msgid "Activate to show the title in the content area."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megelenjen a cím a tartalom területen."
#~ msgid "Activate to show the medias in the content area."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a médiák a tartalom területen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate to show the tags and choose visbility by post to post bases."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld, hogy megjelenjenek a hozzászólások és a láthatóságot "
#~ "bejegyzésenként választhasd ki."
#~ msgid "Show comments"
#~ msgstr "Hozzászólások mutatása"
#~ msgid ""
#~ "Activate to show the comments and choose visbility by post to post bases."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld, hogy megjelenjenek a hozzászólások és a láthatóságot "
#~ "bejegyzésenként választhasd ki."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to show the share module."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a menü szegélyei."
#~ msgid "Specify the content width."
#~ msgstr "Add meg a tartalom szélességét."
#~ msgid "Single post width"
#~ msgstr "Egy bejegyzés szélessége"
#~ msgid "Specify the single post width from 1 to 12."
#~ msgstr "Add meg egy bejegyzés szélességét 1 és 12 között."
#~ msgid "Single teaser text length"
#~ msgstr "Egy ízelítő szöveg hossza"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of words you want for the teaser. If nothing in entered "
#~ "the full content will be showed."
#~ msgstr ""
#~ "Írd be az ízelítő szavainak számát. Ha semmit nem adsz meg, a teljes "
#~ "tartalom lesz megjelenítve."
#~ msgid "Activate to show the sidebar."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen az oldalsáv."
#~ msgid "Navigation bar"
#~ msgstr "Navigációs sáv"
#~ msgid "Activate to show the navigation bar."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a navigációs sáv."
#~ msgid "Navigation index"
#~ msgstr "Navigációs index"
#~ msgid "Specify the page you want to use as index."
#~ msgstr "Add meg az oldalt, amit index-ként használnál."
#~ msgid "Index custom label"
#~ msgstr "Index egyéni címke"
#~ msgid "Enter a custom label for the index button."
#~ msgstr "Adj meg egy egyéni feliratot az index gombnak."
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation titles"
#~ msgstr "Navigációs index"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to show the next/prev post title."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen az oldalsáv."
#~ msgid "Override the Content Block."
#~ msgstr "Tartalom blokk felülbírálása."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create here all the custom fields that can be used inside the posts "
#~ "module."
#~ msgstr ""
#~ "Készítsd el itt az összes %s részlet címkét, amire csak szükséged van."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique custom field ID"
#~ msgstr "Egyedi közösség ID"
#~ msgid ""
#~ "This value is created automatically and it shouldn't be edited unless you "
#~ "know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az érték automatikusan generálódik, és nem kellene szerkeszteni, "
#~ "hacsak nem tudod, hogy mit csinálsz."
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Szerzők:"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logó"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Elrendezés"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Bejegyzés"
#~ msgid "404"
#~ msgstr "404"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paletta"
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Tipográfia"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Testreszabás"
#~ msgid "Sidebars"
#~ msgstr "Oldalsávok"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Kapcsolatok"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google Fonts"
#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Átirányítás"
#~ msgid "CSS & JS"
#~ msgstr "CSS és JS"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Teljesítmény"
#~ msgid "Site width"
#~ msgstr "Webhely szélesség"
#~ msgid "Enter the width of your site."
#~ msgstr "Add meg a weboldalad szélességét."
#~ msgid "Site layout align"
#~ msgstr "Webhely elrendezés igazítás"
#~ msgid ""
#~ "Specify the alignment of the content area when is less then 100% width."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a tartalom terület igazítását, amikor kevesebb mint 100% széles."
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Dobozolt"
#~ msgid "Activate for the boxed layout."
#~ msgstr "Aktiváld a dobozolt elrendezésért."
#, fuzzy
#~ msgid "Body frame"
#~ msgstr "Body betűtípus"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the thickness of the frame around the body"
#~ msgstr "Add meg a fejléc tartalmának pozícióját a konténeren belül."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the body frame color."
#~ msgstr "Add meg a kiemelőszínt."
#~ msgid "Content area full width"
#~ msgstr "Tartalom terület teljes szélesség"
#~ msgid "Activate to expand the content area to full width."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy a tartalom terület kiterjedjen teljes szélességre."
#~ msgid "Upload a logo. You can use Images, SVG code or HTML code."
#~ msgstr "Tölts fel logót. Használhatsz képeket, SVG vagy HTML kódot."
#, fuzzy
#~ msgid "Logo - Light"
#~ msgstr "Logó magassága"
#~ msgid "Logo height"
#~ msgstr "Logó magassága"
#~ msgid "Enter the height of the logo in px."
#~ msgstr "Add meg a logó magasságát px-ben."
#, fuzzy
#~ msgid "Logo height mobile"
#~ msgstr "Logó magassága"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the height of the logo in px for mobile version."
#~ msgstr "Add meg a logó magasságát px-ben."
#~ msgid "Specify the menu layout."
#~ msgstr "Add meg a menü elrendezését."
#~ msgid "Menu horizontal position"
#~ msgstr "Menü vízszintes pozíció"
#~ msgid "Specify the horizontal position of the menu."
#~ msgstr "Add meg a menü vízszintes pozícióját."
#~ msgid "Menu vertical alignment"
#~ msgstr "Menü függőleges igazítás"
#~ msgid "Specify the vertical alignment of the menu."
#~ msgstr "Add meg a menü függőleges igazítását."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Középen"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid "Menu horizontal alignment"
#~ msgstr "Menü vízszintes igazítás"
#~ msgid "Specify the horizontal alignment of the menu."
#~ msgstr "Add meg a menü vízszintes igazítását."
#~ msgid "Left Align"
#~ msgstr "Balra igazított"
#~ msgid "Center Align"
#~ msgstr "Középre igazított"
#~ msgid "Right Align"
#~ msgstr "Jobbra igazított"
#~ msgid "Vertical menu width"
#~ msgstr "Függőleges menü szélesség"
#~ msgid "Vertical menu width in px"
#~ msgstr "Függőleges menü szélesség px-ben"
#~ msgid "Menu full width"
#~ msgstr "Menü teljes szélesség"
#~ msgid ""
#~ "Activate to expand the menu to full width. (Only for the horizontal "
#~ "menus)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld, hogy a menü kiterjedjen a teljes szélességre (csak a vízszintes "
#~ "menük esetében)."
#~ msgid "Visuals"
#~ msgstr "Látvány"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide dropdown arrows"
#~ msgid "Menu divider shadow"
#~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate to show the menu shadows."
#~ msgid "Activate to show the menu devider shadow."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a menü árnyékok."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide dropdown arrows"
#~ msgid "Menu dropdown shadow"
#~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide dropdown arrows"
#~ msgid "Menu dropdown darker shadow"
#~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése"
#~ msgid "Menu borders"
#~ msgstr "Menü szegélyek"
#~ msgid "Activate to show the menu borders."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjenek a menü szegélyei."
#~ msgid "Hide dropdown arrows"
#~ msgstr "Legördülő nyilak elrejtése"
#~ msgid "Activate to hide the dropdow arrows."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy a legördülő nyilak el legyenek rejtve."
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animáció"
#~ msgid "Menu sticky"
#~ msgstr "Ragadós menü"
#~ msgid ""
#~ "Activate the sticky menu. This is a menu that is locked into place so "
#~ "that it does not disappear when the user scrolls down the page."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld a ragadós menüt. Ez egy olyan menü, ami rögzítve van, így nem "
#~ "tűnik el akkor sem, amikor a felhasználó legörget az oldalon."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu sticky mobile"
#~ msgstr "Ragadós menü"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate the sticky menu on mobile devices. This is a menu that is locked "
#~ "into place so that it does not disappear when the user scrolls down the "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld a ragadós menüt. Ez egy olyan menü, ami rögzítve van, így nem "
#~ "tűnik el akkor sem, amikor a felhasználó legörget az oldalon."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu centered mobile"
#~ msgstr "Menü elrejtés"
#~ msgid "Menu hide"
#~ msgstr "Menü elrejtés"
#~ msgid ""
#~ "Activate the autohide menu. This is a menu that is hiding after the user "
#~ "have scrolled down the page."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld az automatikus elrejtésű menüt. Ez egy olyan menü, ami eltűnik, "
#~ "amikor a felhasználó lefelé görgetett az oldalon."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu hide mobile"
#~ msgstr "Menü elrejtés"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate the autohide menu on mobile devices. This is a menu that is "
#~ "hiding after the user have scrolled down the page."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld az automatikus elrejtésű menüt. Ez egy olyan menü, ami eltűnik, "
#~ "amikor a felhasználó lefelé görgetett az oldalon."
#~ msgid "Menu shrink"
#~ msgstr "Zsugorodó menü"
#~ msgid ""
#~ "Activate the shrink menu. This is a menu where the logo shrinks after the "
#~ "user have scrolled down the page."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld a zsugorodó menüt. Ez egy olyan menü, ahol a logó "
#~ "összezsugorodik, miután a felhasználó lefelé görgetett az oldalon."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu sub-levels animated"
#~ msgstr "Menü függőleges igazítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu open items animation"
#~ msgstr "Menü függőleges igazítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the menu items animation when opening."
#~ msgstr "Add meg az átfedő menü felszínt."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu overlay animation"
#~ msgstr "Menü függőleges igazítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the overlay menu animation when opening and closing."
#~ msgstr "Add meg az átfedő menü felszínt."
#~ msgid "Minimum logo height"
#~ msgstr "Logó minimum magasság"
#~ msgid "Enter the minimal height of the shrinked logo in <b>px</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg az összezsugorodott logó minimális magasságát <b>px</b>-ben."
#~ msgid "Menu first level uppercase"
#~ msgstr "Menü első szint nagybetűs"
#~ msgid "Activate to transform the first menu level to uppercase."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy a menü első szintje csupa nagybetűs legyen."
#~ msgid "Menu other levels uppercase"
#~ msgstr "Menü többi szint nagybetűs"
#~ msgid "Activate to transform all the others menu level to uppercase."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy a menü összes többi szintje csupa nagybetűs legyen."
#~ msgid "Additionals"
#~ msgstr "Kiegészítők"
#~ msgid "Hide secondary menu"
#~ msgstr "Másodlagos menü elrejtése"
#~ msgid "Activate to hide the secondary menu."
#~ msgstr "Aktiváld a másodlagos menü elrejtéséhez."
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary menu skin"
#~ msgid "Secondary menu padding"
#~ msgstr "Másdolagos menü felszín"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate to hide the secondary menu."
#~ msgid "Activate to increase secondary menu padding."
#~ msgstr "Aktiváld a másodlagos menü elrejtéséhez."
#, fuzzy
#~ msgid "Social icons"
#~ msgstr "Közösségi linkek"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to show the social connection icons in the menu bar."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a keresés ikon a menüsávon."
#~ msgid "Search icon"
#~ msgstr "Keresés ikon"
#~ msgid "Activate to show the search icon in the menu bar."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megjelenjen a keresés ikon a menüsávon."
#, fuzzy
#~ msgid "Search overlay animation"
#~ msgstr "Add meg az átfedés átlátszóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the search overlay animation when opening and closing."
#~ msgstr "Aktiváld az alfa animációt lefelé görgetéskor."
#~ msgid "Woocommerce cart"
#~ msgstr "Woocommerce kosár"
#~ msgid "Activate to show the Woocommerce icon in the menu bar."
#~ msgstr "Aktiváld a Woocommerce ikon menüsávon való megjelenítéséhez."
#, fuzzy
#~ msgid "Woocommerce cart on menu bar"
#~ msgstr "Woocommerce kosár"
#~ msgid "Top line text"
#~ msgstr "Felső sor szövege"
#~ msgid "Insert additional text on top of the menu."
#~ msgstr "Szúrj be további szöveget a menü felett."
#~ msgid "Create here all the %s details label that you need."
#~ msgstr ""
#~ "Készítsd el itt az összes %s részlet címkét, amire csak szükséged van."
#~ msgid "Unique %s detail ID"
#~ msgstr "Egyedi %s részlet ID"
#~ msgid "Specify the sidebar text skin color."
#~ msgstr "Add meg az oldalsáv szöveg felszín színét."
#~ msgid "Sidebar color"
#~ msgstr "Oldalsáv szín"
#~ msgid "Site sidebars"
#~ msgstr "Webhely oldalsávok"
#~ msgid ""
#~ "Define here all the sidebars you will need. A default sidebar is already "
#~ "defined."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg itt az összes oldalsávot, amire szükséged lehet. Egy "
#~ "alapértelmezett oldalsáv már definiált."
#~ msgid "Unique sidebar ID"
#~ msgstr "Egyedi oldalsáv ID"
#~ msgid "Custom fonts"
#~ msgstr "Egyéni betűtípusok"
#~ msgid "Define here all the fonts you will need."
#~ msgstr "Add meg itt az összes betűtípus, amire szükséged lehet."
#~ msgid "Unique font ID"
#~ msgstr "Egyedi betűtípus ID"
#~ msgid "Specify a font."
#~ msgstr "Adj meg egy betűtípust."
#, fuzzy
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "UI betűtípus"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a font family."
#~ msgstr "Cím betűtípus"
#, fuzzy
#~ msgid "Default font size"
#~ msgstr "Egyéni betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size H1"
#~ msgstr "Betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size for H1 in <b>px</b>."
#~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size H2"
#~ msgstr "Betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size for H2 in <b>px</b>."
#~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size H3"
#~ msgstr "Betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size for H3 in <b>px</b>."
#~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size H4"
#~ msgstr "Betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size for H4 in <b>px</b>."
#~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size H5"
#~ msgstr "Betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size for H5 in <b>px</b>."
#~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size H6"
#~ msgstr "Betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size for H6 in <b>px</b>."
#~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben."
#~ msgid "Define here all the additional font sizes you will need."
#~ msgstr "Add meg itt az összes egyéb betűméretet, amire szükséged lehet."
#~ msgid "Unique font size ID"
#~ msgstr "Egyedi betűméret ID"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Betűméret"
#~ msgid "Font size in <b>px</b>."
#~ msgstr "Betűméret <b>px</b>-ben."
#~ msgid "Custom line height"
#~ msgstr "Egyéni sormagasság"
#~ msgid "Define here all the additional font line heights you will need."
#~ msgstr "Add meg itt az összes további sormagasságot, amire szükséged lehet."
#~ msgid "Unique font height ID"
#~ msgstr "Egyedi sormagasság ID"
#~ msgid "Font line height"
#~ msgstr "Betű sormagasság"
#~ msgid "Insert a line height."
#~ msgstr "Adj meg egy sormagasságot."
#~ msgid "Custom letter spacing"
#~ msgstr "Egyéni betűköz"
#~ msgid "Define here all the letter spacings you will need."
#~ msgstr "Add meg az összes betűközt, amire szükséged lehet."
#~ msgid "Unique letter spacing ID"
#~ msgstr "Egyedi betűköz ID"
#~ msgid "Letter spacing"
#~ msgstr "Betűköz"
#~ msgid "Letter spacing with the unit (em or px). Ex. 0.2em"
#~ msgstr "BEtűköz a mértékegyésggel (em vagy px). Pl. 0.2em"
#~ msgid "Color palettes"
#~ msgstr "Színpaletták"
#~ msgid "Define all the colors you will need."
#~ msgstr "Add meg az összes színt, amire szükséged lehet."
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Fekete"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Sötét 1"
#~ msgid "Dark 2"
#~ msgstr "Sotét 2"
#~ msgid "Dark 3"
#~ msgstr "Sötét 3"
#~ msgid "Dark 4"
#~ msgstr "Sötét 4"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Fehér"
#~ msgid "Light 1"
#~ msgstr "Világos 1"
#~ msgid "Light 2"
#~ msgstr "Világos 2"
#~ msgid "Light 3"
#~ msgstr "Világos 3"
#~ msgid "Light 4"
#~ msgstr "Világos 4"
#~ msgid "Cerulean"
#~ msgstr "Égszínkék"
#~ msgid "International Orange"
#~ msgstr "Nemzetközi narancs"
#~ msgid "Malachite"
#~ msgstr "Malachit"
#~ msgid "Sunglow"
#~ msgstr "Napragyogás"
#~ msgid "Unique color ID"
#~ msgstr "Egyedi szín ID"
#~ msgid "Colorpicker"
#~ msgstr "Színválasztó"
#~ msgid ""
#~ "Specify the color for this palette. You can also define a color with the "
#~ "alpha value."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg ennek a palettának a színét. Megadhatsz egy színt alfa értékkel "
#~ "is."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the gradient color for this palette. NB. You can use a gradient "
#~ "color only as a background color."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg ennek a palettának a színét. Megadhatsz egy színt alfa értékkel "
#~ "is."
#~ msgid "Light skin"
#~ msgstr "Világos felszín"
#~ msgid "SVG/Text logo color"
#~ msgstr "SVG/Szöveg logó szín"
#~ msgid "Specify the logo color if it's a SVG or textual."
#~ msgstr "Add meg a logó színét, ha az SVG vagy szöveges."
#~ msgid "Menu text color"
#~ msgstr "Menü szöveg szín"
#~ msgid "Specify the menu text color."
#~ msgstr "Add meg a menü szövegének színét."
#~ msgid "Primary menu background color"
#~ msgstr "Elsődleges menü háttérszín"
#~ msgid "Specify the primary menu background color."
#~ msgstr "Add meg az elspdleges menü háttérszínét."
#~ msgid "Primary menu background opacity"
#~ msgstr "Elsődleges menü háttér átlátszóság"
#~ msgid "Adjust the primary menu background transparency."
#~ msgstr "Állítsd be az elsődleges menü hátterének átlátszóságát."
#~ msgid "Primary submenu background color"
#~ msgstr "Elsődleges almenü háttérszín"
#~ msgid "Specify the primary submenu text color."
#~ msgstr "Add meg az elsődleges almenü szöveg színét."
#~ msgid "Primary menu border color"
#~ msgstr "Elsődleges menü szegélyszín"
#~ msgid "Specify the primary menu border color."
#~ msgstr "Add meg az elsődleges menü szegélyszínét."
#~ msgid "Primary menu border opacity"
#~ msgstr "Elsődleges menü szegély átlátszóság"
#~ msgid "Adjust the primary menu border transparency."
#~ msgstr "Állítsd be az elsődleges menü szegélyének átlátszóságát."
#~ msgid "Secondary menu background color"
#~ msgstr "Másodlagos menü háttérszín"
#~ msgid "Specify the secondary menu background color."
#~ msgstr "Add meg a másodlagos menü háttérszínét."
#~ msgid "Headings color"
#~ msgstr "Címsorok színei"
#~ msgid "Specify the headings text color."
#~ msgstr "Add meg a címsorok szövegszíneit."
#~ msgid "Content text color"
#~ msgstr "Tartalom szövegszín"
#~ msgid "Specify the content area text color."
#~ msgstr "Add meg a tartalomterület szövegszínét."
#~ msgid "Content background color"
#~ msgstr "Tartalom háttérszín"
#~ msgid "Specify the content background color."
#~ msgstr "Add meg a tartalom háttérszínét."
#~ msgid "Dark skin"
#~ msgstr "Sötét felszín"
#~ msgid "HTML body background"
#~ msgstr "HTML body háttér"
#~ msgid "Accent color"
#~ msgstr "Kiemelőszín"
#~ msgid "Specify the accent color."
#~ msgstr "Add meg a kiemelőszínt."
#, fuzzy
#~| msgid "Link Color"
#~ msgid "Links color"
#~ msgstr "Link szín"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the logo color if it's a SVG or textual."
#~ msgid "Specify the color of links in page textual contents."
#~ msgstr "Add meg a logó színét, ha az SVG vagy szöveges."
#~ msgid "Body font family"
#~ msgstr "Body betűtípus"
#~ msgid "Specify the body font family."
#~ msgstr "Add meg a body betűtípusát."
#~ msgid "UI font family"
#~ msgstr "UI betűtípus"
#~ msgid "Specify the UI font family."
#~ msgstr "Add meg az UI betűtípusát."
#~ msgid "UI font weight"
#~ msgstr "UI betűvastagság"
#~ msgid "Specify the UI font weight."
#~ msgstr "Add meg az UI betűvastagságát."
#~ msgid "Headings font family"
#~ msgstr "Címsorok betűtípusa"
#~ msgid "Specify the headings font family."
#~ msgstr "Add meg a címsorok betűtípusát."
#~ msgid "Headings font weight"
#~ msgstr "Címsorok betűvastagsága"
#~ msgid "Specify the Headings font weight."
#~ msgstr "Add meg a címsorok betűvastagságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to style all the input text with the underline."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy megelenjen a cím a tartalom területen."
#~ msgid "Overlay menu skin"
#~ msgstr "Átfedő menü felszín"
#~ msgid "Specify the overlay menu skin."
#~ msgstr "Add meg az átfedő menü felszínt."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu highlight color"
#~ msgstr "Menü szöveg szín"
#~ msgid "Primary menu skin"
#~ msgstr "Elsődleges menü felszín"
#~ msgid "Specify the primary menu skin."
#~ msgstr "Add meg az elsődleges menü felszínt."
#~ msgid "Primary submenu skin"
#~ msgstr "Elsődleges almenü felszín"
#~ msgid "Specify the primary submenu skin."
#~ msgstr "Add meg az elsődleges almenü felszínt."
#~ msgid "Secondary menu skin"
#~ msgstr "Másdolagos menü felszín"
#~ msgid "Specify the secondary menu skin."
#~ msgstr "Add meg a másodlagos menü felszínt."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu font size"
#~ msgstr "Cím betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Submenu font size"
#~ msgstr "Egyéni betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile menu font size"
#~ msgstr "Cím betűméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the menu font size for mobile."
#~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát."
#~ msgid "Menu font family"
#~ msgstr "Menü betűtípus"
#~ msgid "Specify the menu font family."
#~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát."
#~ msgid "Menu font weight"
#~ msgstr "Menü betűvastagság"
#~ msgid "Specify the menu font weight."
#~ msgstr "Add meg a menü betűvastagságát."
#~ msgid "Specify the content skin."
#~ msgstr "Add meg a tartalom felszínt."
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons text transform"
#~ msgid "Buttons and Forms"
#~ msgstr "Gombok szövegtranszformációja"
#~ msgid "Buttons font family"
#~ msgstr "Gombok betűtípusa"
#~ msgid "Specify the buttons font family."
#~ msgstr "Add meg a gombok betűtípusát."
#~ msgid "Buttons font weight"
#~ msgstr "Gombok betűvastagsága"
#~ msgid "Specify the buttons font weight."
#~ msgstr "Add meg a gombok betűvastagságát."
#~ msgid "Buttons text transform"
#~ msgstr "Gombok szövegtranszformációja"
#~ msgid "Specify the buttons text transform."
#~ msgstr "Add meg a gombok szövegtranszformációját."
#, fuzzy
#~| msgid "Custom letter spacing"
#~ msgid "Buttons letter spacing"
#~ msgstr "Egyéni betűköz"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the letter spacing for the title."
#~ msgid "Specify the letter spacing value."
#~ msgstr "Add meg a cím betűi közötti térközt"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the font for the title."
#~ msgid "Specify an effect on hover state."
#~ msgstr "Add meg a cím betűtípusát."
#~ msgid "Copyright area skin"
#~ msgstr "Copyright terület felszín"
#~ msgid "Specify the copyright area skin color."
#~ msgstr "Add meg a copyright terület felszín színét."
#~ msgid "Copyright area custom background color"
#~ msgstr "Copyright terület egyéni háttérszín"
#~ msgid "Specify a custom copyright area background color."
#~ msgstr "Adj meg egy egyéni copyright terület háttérszínt."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroller"
#~ msgstr "Szakasz görgető"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate this to always have a constant speed when scrolling to point."
#~ msgstr "Aktiváld az alfa animációt lefelé görgetéskor."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the scroll speed time in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg címszöveg animált megjelenésének sebességét milliszekundumokban."
#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a custom portfolio post type label."
#~ msgstr "Adj meg egy egyéni portfólió bejegyzés típus slug-ot."
#~ msgid "CPT slug"
#~ msgstr "CPT slug"
#~ msgid "Enter a custom portfolio post type slug."
#~ msgstr "Adj meg egy egyéni portfólió bejegyzés típus slug-ot."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to show the Uncode help button in the WP admin bar."
#~ msgstr "Aktiváld a Woocommerce ikon menüsávon való megjelenítéséhez."
#~ msgid "Footer full width"
#~ msgstr "Lábléc teljes szélesség"
#~ msgid "Expand the footer to full width."
#~ msgstr "Terjeszd ki a láblécet teljes szélességre."
#~ msgid "Widget area"
#~ msgstr "Widget terület"
#~ msgid "Specify the Content Block to use as a footer content."
#~ msgstr "Add meg a tartalom blokkot, amit lábléc tartalomként használnál."
#~ msgid "Copyright area"
#~ msgstr "Copyright terület"
#~ msgid "Automatic copyright text"
#~ msgstr "Automatikus copyright szöveg"
#~ msgid "Activate to use an automatic copyright text."
#~ msgstr "Aktiváld automatikus copyright szöveg használatához."
#~ msgid "Custom copyright text"
#~ msgstr "Egyéni copyright szöveg"
#~ msgid "Insert a custom text for the footer copyright area."
#~ msgstr "Írj be egy szöveget, ami a lábléc copyright területére kerül."
#~ msgid "Specify the footer copyright text alignment."
#~ msgstr "Add meg a lábléc copyright szövegének igazítását."
#~ msgid "Social links"
#~ msgstr "Közösségi linkek"
#~ msgid "Activate to have the social icons in the footer copyright area."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld a lébléc copyright területén megjelenő közösségi ikonjaiért."
#~ msgid "Scroll up button"
#~ msgstr "Oldal tetejére gomb"
#~ msgid "Activate to add a scroll up button in the footer."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy legyen egy oldal tetejére görgető gomb a láblécben."
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll up button on mobile"
#~ msgstr "Oldal tetejére gomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to add a scroll up button in the footer for mobile devices."
#~ msgstr "Aktiváld, hogy legyen egy oldal tetejére görgető gomb a láblécben."
#~ msgid "Social Networks"
#~ msgstr "Közösségi hálók"
#~ msgid "Define here all the social networks you will need."
#~ msgstr "Add meg itt az összes közösségi hálót, amire szükséged lehet."
#~ msgid "Unique social ID"
#~ msgstr "Egyedi közösség ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Social Network Icon"
#~ msgstr "Közösségi háló link"
#~ msgid "Specify the social network icon."
#~ msgstr "Add meg a közösségi háló ikonját."
#~ msgid "Social Network Link"
#~ msgstr "Közösségi háló link"
#~ msgid "Enter your social network link."
#~ msgstr "Add meg a közösségi hálód hivatkozását."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Activate to hide the social icon in the menu (if the social connections "
#~ "in the menu is active)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld a lébléc copyright területén megjelenő közösségi ikonjaiért."
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Enter here your custom CSS."
#~ msgstr "Add meg egyéni CSS kódjaid."
#~ msgid "Javascript"
#~ msgstr "Javascript"
#~ msgid "Enter here your custom Javacript code."
#~ msgstr "Itt add meg egyéni Javascript kódjaid."
#~ msgid "Adaptive images"
#~ msgstr "Adaptív képek"
#~ msgid ""
#~ "Activate to take advantage of the Adaptive Images system. Adaptive Images "
#~ "detects your visitor's screen size and automatically delivers device "
#~ "appropriate re-scaled images."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld, hogy kihasználhasd az Adaptív Képek rendszer lehetőségeit. Az "
#~ "Adaptív Képek detektálja a felhasználóid képernyőméretét, és "
#~ "automatikusan a megfelelően átméretezett képeket szolgálja ki."
#, fuzzy
#~ msgid "Asynchronous adaptive image system"
#~ msgstr "Adaptív képek"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate to use a bluring effect when loading the images."
#~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához."
#~ msgid "Image sizes range"
#~ msgstr "Kép méret tartomány"
#~ msgid ""
#~ "Enter all the image sizes you want use for the Adaptive Images system. "
#~ "NB. The values needs to be comma separated."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg az összes Adaptív Képek rendszerben használni kívánt képméretet. "
#~ "NB. Az értékeket vesszővel kell elválasztani."
#~ msgid "Apache Server Configs"
#~ msgstr "Apache szerver beállítások"
#~ msgid ""
#~ "Activate the enhanced .htaccess, this will improve the web site's "
#~ "performance and security."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld a bővített .htaccess fájlt, ez növelni fogja a weboldalad "
#~ "teljesítményét és biztonságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Production mode"
#~ msgstr "Termék"
#~ msgid "Activate page redirect"
#~ msgstr "Oldal átirányítás aktiválása"
#~ msgid ""
#~ "Activate to redirect all the website calls to a specific page. NB. This "
#~ "can only be visible when the user is not logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiváld, hogy egy kiválasztott oldalra legyen irányítva az összes "
#~ "forgalom. NB. Ez csak akkor lesz látható, amikor a felhasználó nincs "
#~ "belépve."
#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Átirányítási oldal"
#~ msgid ""
#~ "Specify the redirect page. NB. This page will be presented without menu "
#~ "and footer."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg az átirányítási oldalt. NB. Ez az oldal menü és lábléc nélkül fog "
#~ "megjelenni."
#~ msgid "WooCommerce"
#~ msgstr "WooCommerce"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Termékek"
#~ msgid "Social Menu"
#~ msgstr "Közösségi menü"
#~ msgid "Cart icon"
#~ msgstr "Kosár ikon"
#~ msgid "Specify the cart icon"
#~ msgstr "Add meg a kosár ikont"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate this to enable default WooCommerce hooks on product loops."
#~ msgstr "Aktiváld a kiemelt kép fejlécben való használatához."
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Sorkizárt"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Split"
#~ msgstr "Középre igazított"
#~ msgid "Lateral"
#~ msgstr "Oldalsó"
#~ msgid "Offcanvas"
#~ msgstr "Vásznon kívüli"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Átfedő"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlay Center"
#~ msgstr "Átfedés szín"
#~ msgid "OptionTree Cleanup"
#~ msgstr "OptionTree tisztítás"
#~ msgid ""
#~ "OptionTree has outdated data that should be removed. Please go to %s for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Az OptionTree eltávolításra szoruló adatokkal rendelkezik. További "
#~ "információt itt találsz: %s."
#~ msgid "Multiple Media Posts"
#~ msgstr "Többszörös média bejegyzések"
#~ msgid ""
#~ "There are currently %s OptionTree media posts in your database. At some "
#~ "point in the past, a version of OptionTree added multiple %s media post "
#~ "objects cluttering up your %s table. There is no associated risk or harm "
#~ "that these posts have caused other than to add size to your overall "
#~ "database. Thankfully, there is a way to remove all these orphaned media "
#~ "posts and get your database cleaned up."
#~ msgstr ""
#~ "Jelenleg %s OptionTree média bejegyzés található az adatbázisban. "
#~ "Valamikor korábban egy OptionTree verzió többszörös %s média bejegyzés "
#~ "objektumot adott hozzá, ami teleszemeteli a(z) %s táblát. Ezzel "
#~ "kapcsolatban nem áll fenn gyanú vagy veszély, hogy bármit okoztak volna "
#~ "azon kívül, hogy az adatbázis méretét növelik. Szerencsére lehetőség van "
#~ "ezeket az elárvult bejegyzéseket eltávolítani, és ezzel az adatbázist "
#~ "kitisztítani."
#~ msgid ""
#~ "By clicking the button below, OptionTree will delete %s records and "
#~ "consolidate them into one single OptionTree media post for uploading "
#~ "attachments to. Additionally, the attachments will have their parent ID "
#~ "updated to the correct media post."
#~ msgstr ""
#~ "Az alábbi gomb megnyomásával az OptionTree %s rekordot fog törölni és egy "
#~ "OptionTree média bejegyzéssé összevonni. Emellett a csatolmányok szülő ID-"
#~ "jait is frissíti a megfelelő média bejegyzésre."
#~ msgid ""
#~ "This could take a while to fully process depending on how many records "
#~ "you have in your database, so please be patient and wait for the script "
#~ "to finish."
#~ msgstr ""
#~ "A teljes folyamat eltarthat egy darabig attól függően, hogy hány rekord "
#~ "van az adatbázisban, ezért legyél türelemmel, és várd meg a szkriptet, "
#~ "hogy végezzen."
#~ msgid ""
#~ "%s Your server is running in safe mode. Which means this page will "
#~ "automatically reload after deleting %s posts, you can filter this number "
#~ "using %s if your server is having trouble processing that many at one "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "%s A szervered biztonságos módban működik. Ez azt jelenti, hogy ez az "
#~ "oldal %s bejegyzés sikeres törlése után automatikusan újratöltődik. Ezt a "
#~ "számot módosíthatod az %s filter használatával, ha problémád akadna "
#~ "ekkora mennyiség egyidejű feldolgozásával."
#~ msgid "Consolidate Posts"
#~ msgstr "Bejegyzések összevonása"
#~ msgid "Reloading..."
#~ msgstr "Újratöltés..."
#~ msgid "Clean up script has completed, the page will now reload..."
#~ msgstr "A tisztító szkript végzett, az oldal most újratölt..."
#~ msgid "Outdated Table"
#~ msgstr "Elavult tábla"
#~ msgid ""
#~ "If you have upgraded from an old 1.x version of OptionTree at some point, "
#~ "you have an extra %s table in your database that can be removed. It's not "
#~ "hurting anything, but does not need to be there. If you want to remove "
#~ "it. Click the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Ha valaha frissítettél az OptionTree valamelyik régi 1.x verziójáról, "
#~ "akkor van egy extra %s tábla az adatbázisodban, ami törölhető. Nem fog "
#~ "fájni senkinek, nincs rá szükség. Ha törölni szeretnéd, kattints az "
#~ "alábbi gombra."
#~ msgid "Drop Table"
#~ msgstr "Tábla eldobása"
#~ msgid "Deleting the outdated and unused %s table..."
#~ msgstr "Az elavult és nem használt %s tábla törlése..."
#~ msgid ""
#~ "The %s table has been successfully deleted. The page will now reload..."
#~ msgstr "Sikeresen törölve lett az %s tábla. Az oldal most újratölt..."
#~ msgid "Something went wrong. The %s table was not deleted."
#~ msgstr "Valami nem jól sikerült. Az %s tábla nem lett törölve."
#~ msgid "Theme Options reset."
#~ msgstr "Sablon beállítások alaphelyzetben."
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Változások mentése"
#~ msgid ""
#~ "The Theme Options UI Builder is being overridden by a custom file in your "
#~ "theme. Any changes you make via the UI Builder will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "A sablon beállítások felület készítőt felülbírálja egy egyéni fájl a "
#~ "sablonodban. A felület készítőn keresztül végzett módosítások nem lesznek "
#~ "mentve."
#~ msgid "OptionTree"
#~ msgstr "OptionTree"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Beállítások mentése"
#~ msgid "Theme Options UI"
#~ msgstr "Sablon beállítások felület"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Elrendezések"
#~ msgid "Theme Options UI Builder"
#~ msgstr "Sablon beállítások felület készítő"
#~ msgid "Settings XML"
#~ msgstr "Beállítások XML"
#~ msgid "Settings PHP File"
#~ msgstr "Beállítások PHP fájl"
#~ msgid "Layout Management"
#~ msgstr "Elrendezés kezelés"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentáció"
#~ msgid "Creating Options"
#~ msgstr "Létrehozási beállítások"
#~ msgid "Option Types"
#~ msgstr "Opciótípusok"
#~ msgid "Function References"
#~ msgstr "Funkció referencia"
#~ msgid "Theme Mode"
#~ msgstr "Sablon mód"
#~ msgid "Meta Boxes"
#~ msgstr "Meta dobozok"
#~ msgid "Code Examples"
#~ msgstr "Példakódok"
#~ msgid "Layouts Overview"
#~ msgstr "Elrendezés áttekintés"
#~ msgid "Overview of available Theme Option fields."
#~ msgstr "Elérhető sablon beállítások áttekintése."
#~ msgid "Option types in alphabetical order & hooks to filter them."
#~ msgstr "Opciótípusok ábécésorrendben, valamint hurkok a szűrésükhöz."
#~ msgid "Function Reference:ot_get_option()"
#~ msgstr "Funkció referencia:ot_get_option()"
#~ msgid "Function Reference:get_option_tree()"
#~ msgstr "Funkció referencia:get_option_tree()"
#~ msgid "Code examples for front-end development."
#~ msgstr "Példakódok front-end fejlesztéshez."
#~ msgid "What's a layout anyhow?"
#~ msgstr "Egyébként mi egy elrendezés?"
#~ msgid "The %s input field for %s only allows numeric values."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s beviteli mező csak szám értéked engedélyez a(z) %s beállítás "
#~ "számára."
#~ msgid "The %s Colorpicker only allows valid hexadecimal or rgba values."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s színválasztó csak érvényes hexadecimális és rgba értékeket "
#~ "engedélyez."
#~ msgid "Are you sure you want to reset back to the defaults?"
#~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy vissza akarsz térni az alapbeállításokhoz?"
#~ msgid "You can't remove this! But you can edit the values."
#~ msgstr "Ezt nem távolíthatod el, de szerkesztheted az értékeket."
#~ msgid "Are you sure you want to remove this?"
#~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy eltávolítod?"
#~ msgid "Are you sure you want to activate this layout?"
#~ msgstr "Biztosan aktiválni akarod ezt az elrendezést?"
#~ msgid "Sorry, you can't have settings three levels deep."
#~ msgstr "Sajnáljuk, de nem lehetnek beállításaid 3 szint mélységben."
#~ msgid "Delete Gallery"
#~ msgstr "Galéria törlése"
#~ msgid "Edit Gallery"
#~ msgstr "Geléria szerkesztése"
#~ msgid "Create Gallery"
#~ msgstr "Galéria létrehozása"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this Gallery?"
#~ msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a galériát?"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Ma"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Most"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "Featured Image"
#~ msgstr "Kiemelt kép"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Option Tree"
#~ msgstr "Opció fa"
#~ msgid "Sample Text Field Label"
#~ msgstr "Minta szöveges mező címke"
#~ msgid "Description for the sample text field."
#~ msgstr "Minta szöveges mező leírása."
#~ msgid "Settings updated."
#~ msgstr "Beállítások frissítve."
#~ msgid "Settings could not be saved."
#~ msgstr "A beállításokat nem lehet menteni."
#~ msgid "Settings Imported."
#~ msgstr "Beállítások importálva."
#~ msgid "Settings could not be imported."
#~ msgstr "A beállításokat nem lehet importálni."
#~ msgid "Data Imported."
#~ msgstr "Adatok importálva."
#~ msgid "Data could not be imported."
#~ msgstr "Az adatokat nem lehet importálni."
#~ msgid "Layouts Imported."
#~ msgstr "Elrendezések importálva."
#~ msgid "Layouts could not be imported."
#~ msgstr "Az elrendezéseket nem lehetett importálni."
#~ msgid "Layouts Updated."
#~ msgstr "Elrendezések frissítve."
#~ msgid "Layouts could not be updated."
#~ msgstr "Az elrendezéseket nem lehetett frissíteni."
#~ msgid "Layouts have been deleted."
#~ msgstr "Elrendezések törölve."
#~ msgid "Layout activated."
#~ msgstr "Elrendezések aktiválva."
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Szegély"
#~ msgid "Box Shadow"
#~ msgstr "Vetett árnyél"
#~ msgid "Category Checkbox"
#~ msgstr "Kategória jelölőnégyzet"
#~ msgid "Category Select"
#~ msgstr "Kategória választó"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Jelölőnégyzet"
#~ msgid "Colorpicker Opacity"
#~ msgstr "Színválasztó átlátszóság"
#~ msgid "Custom Post Type Checkbox"
#~ msgstr "Egyéni bejegyzés típus jelölőnégyzet"
#~ msgid "Custom Post Type Select"
#~ msgstr "Egyéni bejegyzés típus választó"
#~ msgid "Date Picker"
#~ msgstr "Dátumválasztó"
#~ msgid "Date Time Picker"
#~ msgstr "Dátum- és időválasztó"
#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimenzió"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galéria"
#~ msgid "Google Fonts"
#~ msgstr "Google Fonts"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Link szín"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Listaelem"
#~ msgid "Measurement"
#~ msgstr "Mérés"
#~ msgid "Numeric Slider"
#~ msgstr "Számozott csúszka"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Ki/Be"
#~ msgid "Page Checkbox"
#~ msgstr "Oldal jelölőnégyzet"
#~ msgid "Post Checkbox"
#~ msgstr "Bejegyzés jelölőnégyzet"
#~ msgid "Post Select"
#~ msgstr "Bejegyzés választó"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádió"
#~ msgid "Radio Image"
#~ msgstr "Rádió kép"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Választó"
#~ msgid "Sidebar Select"
#~ msgstr "Oldalsáv választó"
#~ msgid "Social Links"
#~ msgstr "Közösségi linkek"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Térköz"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Fül"
#~ msgid "Tag Checkbox"
#~ msgstr "Címke jelölőnégyzet"
#~ msgid "Tag Select"
#~ msgstr "Címke választó"
#~ msgid "Taxonomy Checkbox"
#~ msgstr "Taxonómia jelölőnégyzet"
#~ msgid "Taxonomy Select"
#~ msgstr "Taxonómia választó"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Textarea"
#~ msgstr "Szövegmező"
#~ msgid "Textarea Simple"
#~ msgstr "Egyszerű szövegmező"
#~ msgid "Textblock"
#~ msgstr "Szövegdoboz"
#~ msgid "Textblock Titled"
#~ msgstr "Címzett szövegdoboz"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Feltöltés"
#~ msgid "Left Sidebar"
#~ msgstr "Bal oldalsáv"
#~ msgid "Right Sidebar"
#~ msgstr "Jobb oldalsáv"
#~ msgid "Full Width (no sidebar)"
#~ msgstr "Teljes szélesség (nincs oldalsáv)"
#~ msgid "Dual Sidebar"
#~ msgstr "Duális oldalsáv"
#~ msgid "Left Dual Sidebar"
#~ msgstr "Bal duális oldalsáv"
#~ msgid "Right Dual Sidebar"
#~ msgstr "Jobb diális oldalsáv"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkozás"
#~ msgid "Enter the name of the social website."
#~ msgstr "Add meg a közösségi oldal nevét."
#~ msgid "Enter the text shown in the title attribute of the link."
#~ msgstr "Add meg a link title attribútumában megjelenő szövegét."
#~ msgid ""
#~ "Enter a link to the profile or page on the social website. Remember to "
#~ "add the %s part to the front of the link."
#~ msgstr ""
#~ "Adj meg egy közösségi hálózat profiljára vagy oldalárara mutató linket. "
#~ "Ne felejtsd el megadni a %s részt is a link elején."
#~ msgid "Unable to write to file %s."
#~ msgstr "Nem lehet írni a(z) %s fájlt."
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "szerkesztés"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Section Title</strong>: Displayed as a menu item on the Theme "
#~ "Options page."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Szakasz cím</strong>: Egy menü elemként jelenik meg a sablon "
#~ "beállítások oldalon."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Section ID</strong>: A unique lower case alphanumeric string, "
#~ "underscores allowed."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Szakasz ID</strong>: Egy egyedi, csak alfanumerikus karaktereket "
#~ "tartalmazó kisbetűs szöveg, az alávonás megengedett."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Label</strong>: Displayed as the label of a form element on the "
#~ "Theme Options page."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Címke</strong>: Egy űrlapelem felirataként jelenik meg a sablon "
#~ "beállítások oldalon."
#~ msgid ""
#~ "<strong>ID</strong>: A unique lower case alphanumeric string, underscores "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ID</strong>: Egy egyedi, csak alfanumerikus karaktereket "
#~ "tartalmazó kisbetűs szöveg, az alávonás megengedett."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Type</strong>: Choose one of the available option types from the "
#~ "dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Típus</strong>: Válassz egyet a legördülőben az elérhető "
#~ "opciótípusok közül."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Description</strong>: Enter a detailed description for the users "
#~ "to read on the Theme Options page, HTML is allowed. This is also where "
#~ "you enter content for both the Textblock & Textblock Titled option types."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Leírás</strong>: Adj meg egy részletezett leírást a sablon "
#~ "beállítások oldalra, HTML megengedett. Ugyanitt adhatsz meg tartalmat a "
#~ "szövegblokk- és a szövegblokkal címzett opciótípusoknak is."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Choices</strong>: This will only affect the following option "
#~ "types: Checkbox, Radio, Select & Select Image."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Lehetőségek</strong>: Ez csak a következő opciótípusok esetén "
#~ "érvényes: checkbox, rádió, legördülő és képválasztó."
#~ msgid "Add Choice"
#~ msgstr "Lehetőség hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Settings</strong>: This will only affect the List Item option "
#~ "type."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Beállítások</strong>: Ez csak a list elem opciótípust érinti."
#~ msgid "Add Setting"
#~ msgstr "Beállítás hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Standard</strong>: Setting the standard value for your option "
#~ "only works for some option types. Read the <code>OptionTree-"
#~ ">Documentation</code> for more information on which ones."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Alapérték</strong>: Az alapérték beállítása csak némely "
#~ "opciótípusokat érint. Olvasd el az <code>OptionTree->Dokumentáció</code> "
#~ "oldalt további információért, hogy melyiket."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Rows</strong>: Enter a numeric value for the number of rows in "
#~ "your textarea. This will only affect the following option types: CSS, "
#~ "Textarea, & Textarea Simple."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Sorok</strong>: Adj meg egy számértéket, hogy hány sor legyen a "
#~ "szövegmezőben. Ez csak a következő opciótípusok esetén értelmezett: CSS, "
#~ "szövegmező, egyszerű szövegmező."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Post Type</strong>: Add a comma separated list of post type like "
#~ "'post,page'. This will only affect the following option types: Custom "
#~ "Post Type Checkbox, & Custom Post Type Select."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Bejegyzés típus</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott "
#~ "listát, pl. 'post,page'. Ez csak a következő opciótípusok esetén hatásos: "
#~ "egyéni bejegyzés típus, jelölőnégyzet, egyéni bejegyzés típus kiválasztó."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Taxonomy</strong>: Add a comma separated list of any registered "
#~ "taxonomy like 'category,post_tag'. This will only affect the following "
#~ "option types: Taxonomy Checkbox, & Taxonomy Select."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Taxonómia</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott listát, "
#~ "pl. 'category,post_tag'. Ez csak a következő opciótípusok esetén hatásos: "
#~ "taxonómia jelölőnégyzet, taxonómia kiválasztó."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Min, Max, & Step</strong>: Add a comma separated list of options "
#~ "in the following format <code>0,100,1</code> (slide from <code>0-100</"
#~ "code> in intervals of <code>1</code>). The three values represent the "
#~ "minimum, maximum, and step options and will only affect the Numeric "
#~ "Slider option type."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Min, Max és lépésköz</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott "
#~ "opció listát a következő formátumban: <code>0,100,1</code> (csúszka "
#~ "<code>0-100</code> között, <code>1</code> lépésközzel). A három érték a "
#~ "minimum, maximum és a lépésköz beállításait adja meg, és csak a numerikus "
#~ "csúszka opciótípus estén hatásos."
#~ msgid ""
#~ "<strong>CSS Class</strong>: Add and optional class to this option type."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>CSS osztály</strong>: Adj egy opcionális osztályt ehhez az "
#~ "opciótípushoz."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Condition</strong>: Add a comma separated list (no spaces) of "
#~ "conditions in which the field will be visible, leave this setting empty "
#~ "to always show the field. In these examples, <code>value</code> is a "
#~ "placeholder for your condition, which can be in the form of %s."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Feltétel</strong>: Adj meg egy vesszővel elválasztott feltétel "
#~ "listát (szóközök nélkül), hogy mely esetekben legyen a mező érvényes, "
#~ "vagy hagyd üresen, hogy mindig megjelenjen. Ezekben a példákban a "
#~ "<code>value</code> egy helyőrző a feltételednek, ami ilyen formában "
#~ "jelenhet meg: %s"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Operator</strong>: Choose the logical operator to compute the "
#~ "result of the conditions."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Operátor</strong>: Válaszd ki a feltételek kiértékeléséhez "
#~ "használandó logikai operátort."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "és"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "vagy"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Címke"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Érték"
#~ msgid "Image Source (Radio Image only)"
#~ msgstr "Kép forrása (csak rádió kép)"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Title</strong>: Displayed as a contextual help menu item on the "
#~ "Theme Options page."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Cím</strong>: Szöveges segítség menüelemként jelenik meg a sablon "
#~ "beállítások oldalon."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Content</strong>: Enter the HTML content about this contextual "
#~ "help item displayed on the Theme Option page for end users to read."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Tartalom</strong>: Add meg a HTML tartalmat, hogy mi jelenjen meg "
#~ "a felhasználó számára a sablon beállítások oldaon ebben a menüelemben."
#~ msgid "Link URL"
#~ msgstr "Hivatkozás URL"
#~ msgid "Link Title"
#~ msgstr "Hivatkozás cím"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Idézet"
#~ msgid "Source Name (ex. author, singer, actor)"
#~ msgstr "Forrás név (pl. szerző, énekes, színész)"
#~ msgid "Source URL"
#~ msgstr "Forrás URL"
#~ msgid "Source Title (ex. book, song, movie)"
#~ msgstr "Forrás cím (pl. könyv, dal, film)"
#~ msgid "Source Date"
#~ msgstr "Forrás dátum"
#~ msgid ""
#~ "Embed video from services like Youtube, Vimeo, or Hulu. You can find a "
#~ "list of supported oEmbed sites in the %1$s. Alternatively, you could use "
#~ "the built-in %2$s shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "Ágyazz be videót olyan szolgáltatásokból, mint Youtube, Vimeo vagy Hulu. "
#~ "A támogatott oEmbed oldalakról találsz egy listát a %1$s oldalon. "
#~ "Egyébként a beépített %2$s shortcode-ot is használhatod."
#, fuzzy
#~ msgid "WordPress Codex"
#~ msgstr "Wordpress Kódex"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Hang"
#~ msgid ""
#~ "Embed audio from services like SoundCloud and Rdio. You can find a list "
#~ "of supported oEmbed sites in the %1$s. Alternatively, you could use the "
#~ "built-in %2$s shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "Ágyazz be audiót olyan szolgáltatásokból, mint SoundCloud és Rdio. A "
#~ "támogatott oEmbed oldalakról találsz egy listát a %1$s oldalon. Egyébként "
#~ "a beépített %2$s shortcode-ot is használhatod."
#~ msgid "Sorry, this function does not exist"
#~ msgstr "Sajnáljuk, ez a funkció nem létezik"
#~ msgid "background-image"
#~ msgstr "background-image"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "szélesség"
#~ msgid "unit"
#~ msgstr "egység"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "stílus"
#~ msgid "offset-x"
#~ msgstr "x-offszet"
#~ msgid "offset-y"
#~ msgstr "y-offszet"
#~ msgid "blur-radius"
#~ msgstr "blur-radius"
#~ msgid "spread-radius"
#~ msgstr "spread-radius"
#~ msgid "No Categories Found"
#~ msgstr "Nem található kategória"
#~ msgid "Choose One"
#~ msgstr "Válassz egyet"
#~ msgid "No Posts Found"
#~ msgstr "Nem található bejegyzés"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "magasság"
#~ msgid "Remove Google Font"
#~ msgstr "Google Font eltávolítása"
#~ msgid "-- Choose One --"
#~ msgstr "-- Válassz egyet --"
#~ msgid "Add Google Font"
#~ msgstr "Google Font hozzáadása"
#~ msgctxt "color picker"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Alapérték"
#~ msgctxt "color picker"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Felette"
#~ msgctxt "color picker"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgctxt "color picker"
#~ msgid "Visited"
#~ msgstr "Meglátogatott"
#~ msgctxt "color picker"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fókusz"
#~ msgid ""
#~ "You can re-order with drag & drop, the order will update after saving."
#~ msgstr ""
#~ "Átrendezhető drag 'n' drop módszerrel, a sorrend frissítése mentés után "
#~ "megtörténik."
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "No Pages Found"
#~ msgstr "Nem található oldal"
#~ msgid "Default Sidebar"
#~ msgstr "Alapértelmezett oldalsáv"
#~ msgid "No Sidebars"
#~ msgstr "Nincs oldalsáv"
#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "LinkedIn"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Dribbble"
#~ msgstr "Dribbble"
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "Github"
#~ msgid "Forrst"
#~ msgstr "Forrst"
#~ msgid "Digg"
#~ msgstr "Digg"
#~ msgid "Delicious"
#~ msgstr "Delicious"
#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
#~ msgid "SoundCloud"
#~ msgstr "SoundCloud"
#~ msgid "VK.com"
#~ msgstr "VK.com"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "felső"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "jobb"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "alsó"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "bal"
#~ msgid "No Tags Found"
#~ msgstr "Nem található címke"
#~ msgid "No Taxonomies Found"
#~ msgstr "Nem található taxonómia"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Figyelmeztetés!"
#~ msgid ""
#~ "Go to the %s page if you want to save data, this page is for adding "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Látogasd meg a %s oldalt, ha el akarod menteni az adatokat, ez az oldal "
#~ "beállítások hozzáadására szolgál."
#~ msgid ""
#~ "If you're unsure or not completely positive that you should be editing "
#~ "these settings, you should read the %s first."
#~ msgstr ""
#~ "Ha nem vagy benne teljesen biztos, hogy ezeket a beállításokat "
#~ "szerkesztened kellene, olvasd el előbb az %s oldalt."
#~ msgid ""
#~ "Things could break or be improperly displayed to the end-user if you do "
#~ "one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Ezek eltörhetnek vagy helytelenül jelenhetnek meg a végfelhasználók "
#~ "számára, ha a következőket teszed:"
#~ msgid ""
#~ "Give two sections the same ID, give two settings the same ID, give two "
#~ "contextual help content areas the same ID, don't create any settings, or "
#~ "have a section at the end of the settings list."
#~ msgstr ""
#~ "Két szakasznak ugyanaz az ID, két beállításnak ugyanaz az ID, két helyi "
#~ "súgó tartalom területnek ugyanaz az ID, egyetlen beállítás sem "
#~ "létrehozva, vagy van egy szakasz a beállítás lista végén."
#~ msgid ""
#~ "You can create as many settings as your project requires and use them how "
#~ "you see fit. When you add a setting here, it will be available on the "
#~ "Theme Options page for use in your theme. To separate your settings into "
#~ "sections, click the \"Add Section\" button, fill in the input fields, and "
#~ "a new navigation menu item will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Annyi beállítást hozhatsz létre, amennyit csak a projekted megkíván, és "
#~ "használhatod, ahogy csak akaord. Amikor beállítást adsz hozzá itt, "
#~ "elérhető lesz a sablon beállítások oldalon a sablonodban való "
#~ "használatra. A beállításaid szakaszokba való rendezéséhez kattints a "
#~ "\"Szakasz hozzáadása\" gombra, töltsd ki a a beviteli mezőket, és "
#~ "létrejön egy új navigációs menüelem."
#~ msgid ""
#~ "All of the settings can be sorted and rearranged to your liking with Drag "
#~ "& Drop. Don't worry about the order in which you create your settings, "
#~ "you can always reorder them."
#~ msgstr ""
#~ "Az összes beállítás tetszőlegesen átrendezhető drag 'n' drop módszerrel. "
#~ "Ne aggódj a beállítások létrehozási sorrendjén, bármikor átrendezheted "
#~ "őket."
#~ msgid "Add Section"
#~ msgstr "Szakasz hozzáadása"
#~ msgid "Contextual Help"
#~ msgstr "Helyi súgó"
#~ msgid "Contextual Help Sidebar"
#~ msgstr "Helyi súgó oldalsáv"
#~ msgid ""
#~ "If you decide to add contextual help to the Theme Option page, enter the "
#~ "optional \"Sidebar\" HTML here. This would be an extremely useful place "
#~ "to add links to your themes documentation or support forum. Only after "
#~ "you've added some content below will this display to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Ha úgy döntesz, hogy egy helyi súgó oldalsávot adsz a sablon beállítások "
#~ "oldalhoz, add meg az opcionális \"Oldalsáv\" HTML-t itt. Ez egy kiemelten "
#~ "fontos hely arra, hogy linkeket adhass hozzá a sablonod dokumentációjához "
#~ "vagy támogató fórumához. Csak miután alább hozzáadtál némi tartalmat, "
#~ "akkor fog megjelenni a felhasználók számára."
#~ msgid "Add Contextual Help Content"
#~ msgstr "Helyi súgó tartalom hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "This import method has been deprecated. That means it has been replaced "
#~ "by a new method and is no longer supported, and may be removed from "
#~ "future versions. All themes that use this import method should be "
#~ "converted to use its replacement below."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az importálási mód már elavult. Ez azt jelenit, hogy helyettesítve "
#~ "lett egy új módszerrel, és a továbbiakban nem támogatott, a következő "
#~ "verziókban eltávolításra is kerülhet. Minden sablont, ami ezt az "
#~ "importálási módot használja, át kellene konvertálni, hogy az alábbi "
#~ "helyettesítését használja."
#~ msgid ""
#~ "If you were given a Theme Options XML file with a premium or free theme, "
#~ "locate it on your hard drive and upload that file by clicking the upload "
#~ "button. A popup window will appear, upload the XML file and click \"%s\". "
#~ "The file URL should be in the upload input, if it is click \"Import XML\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha kaptál egy sablon beállítások XML féjlt a prémium vagy ingyenes "
#~ "sablonoddal, keresd meg a lemezeden, és töltsd fel a feltöltés gombra "
#~ "kattintva. Egy felugró ablak fog megjelenni, töltsd fel az XML fájlt, "
#~ "majd kattints arra, hogy \"%s\". A fájl URL-je a feltöltés mezőben kell "
#~ "legyen, ha így van, nyomj \"XML importálása\" gombot."
#~ msgid "Import XML"
#~ msgstr "XML imprtálása"
#~ msgid "Add XML"
#~ msgstr "XML hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "To import your Settings copy and paste what appears to be a random string "
#~ "of alpha numeric characters into this textarea and press the \"Import "
#~ "Settings\" button."
#~ msgstr ""
#~ "A beállításaid importálásához másold ki és illeszd be a véletlenszerű "
#~ "alfanumerikus szövegnek tűnő karaktereket ebbe a szövegmezőbe, majd nyomj "
#~ "\"Beállítások importálása\" gombot."
#~ msgid "Import Settings"
#~ msgstr "Beállítások importálása"
#~ msgid ""
#~ "Only after you've imported the Settings should you try and update your "
#~ "Theme Options."
#~ msgstr ""
#~ "Csak miután beimportáltad a beállításokat, utána kellene megpróbálni "
#~ "frissíteni a sablon beállításokat."
#~ msgid ""
#~ "To import your Theme Options copy and paste what appears to be a random "
#~ "string of alpha numeric characters into this textarea and press the "
#~ "\"Import Theme Options\" button."
#~ msgstr ""
#~ "A sablon beállításaid importálásához másold ki és illeszd be a "
#~ "véletlenszerű alfanumerikus szövegnek tűnő karaktereket ebbe a "
#~ "szövegmezőbe, majd nyomj \"Sablon beállítások importálása\" gombot."
#~ msgid "Import Theme Options"
#~ msgstr "Sablon beállítások importálása"
#~ msgid ""
#~ "Only after you've imported the Settings should you try and update your "
#~ "Layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Csak miután beimportáltad a beállításokat, utána kellene megpróbálni "
#~ "frissíteni az elrendezéseket."
#~ msgid ""
#~ "To import your Layouts copy and paste what appears to be a random string "
#~ "of alpha numeric characters into this textarea and press the \"Import "
#~ "Layouts\" button. Keep in mind that when you import your layouts, the "
#~ "active layout's saved data will write over the current data set for your "
#~ "Theme Options."
#~ msgstr ""
#~ "Az elrendezéseid importálásához másold ki és illeszd be a véletlenszerű "
#~ "alfanumerikus szövegnek tűnő karaktereket ebbe a szövegmezőbe, majd nyomj "
#~ "\"Elrendezések importálása\" gombot. Tartsd fejben, hogy amikor "
#~ "importálod az elrendezéseket, az aktív elrendezés mentett adatai "
#~ "felülírják a jelenlegi sablon beállítások adathalmazt."
#~ msgid "Import Layouts"
#~ msgstr "Elrendezések importálása"
#~ msgid ""
#~ "Export your Settings into a fully functional %s file. If you want to add "
#~ "your own custom %s text domain to the file, enter it into the text field "
#~ "before exporting. For more information on how to use this file read the "
#~ "documentation on %s. Remember, you should always check the file for "
#~ "errors before including it in your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Beállításaid mentése egy teljesen működőképes %s fájlba. Ha hozzá akarod "
#~ "adni a fájlhoz az egyéni %s szövegtartományodat, add meg a szövegmezőben "
#~ "exportálás előtt. A fájl használatának módjáról további információt a "
#~ "dokumentációban találsz: %s. Emlékezz, hogy mindig ellenőrizd a fájlt a "
#~ "hibák elerüléséért mielőtt a sablonodban használnád."
#~ msgid "Export Settings File"
#~ msgstr "Beállítás fájl exportálása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export your Settings by highlighting this text and doing a copy/paste "
#~ "into a blank .txt file. Then save the file for importing into another "
#~ "install of WordPress later. Alternatively, you could just paste it into "
#~ "the <code>Options Utils->Settings->Import</code> <strong>Settings</"
#~ "strong> textarea on another web site."
#~ msgstr ""
#~ "Exportáld a beállításaidat a szöveg kijelölésével, majd másolás/"
#~ "beillesztéssel egy üres .txt fájlba. Mentsd el a fájlt, ezt használhatod "
#~ "később egy másik WordPress telepítésben később. Egyébként csak másold be "
#~ "egy másik weboldalon az <code>OptionTree->Beállítások->Importálás</code> "
#~ "<strong>Beállítások</strong> szövegmezőbe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export your Theme Options data by highlighting this text and doing a copy/"
#~ "paste into a blank .txt file. Then save the file for importing into "
#~ "another install of WordPress later. Alternatively, you could just paste "
#~ "it into the <code>Options Utils->Settings->Import</code> <strong>Theme "
#~ "Options</strong> textarea on another web site."
#~ msgstr ""
#~ "Exportáld a sablon beállítás adatokat a szöveg kijelölésével, majd "
#~ "másolás/beillesztéssel egy üres .txt fájlba. Mentsd el a fájlt, ezt "
#~ "használhatod később egy másik WordPress telepítésben később. Egyébként "
#~ "csak másold be egy másik weboldalon az <code>OptionTree->Beállítások-"
#~ ">Importálás</code> <strong>Sablon beállítások</strong> szövegmezőbe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export your Layouts by highlighting this text and doing a copy/paste into "
#~ "a blank .txt file. Then save the file for importing into another install "
#~ "of WordPress later. Alternatively, you could just paste it into the "
#~ "<code>Options Utils->Settings->Import</code> <strong>Layouts</strong> "
#~ "textarea on another web site."
#~ msgstr ""
#~ "Exportáld az elrendezéseidet a szöveg kijelölésével, majd másolás/"
#~ "beillesztéssel egy üres .txt fájlba. Mentsd el a fájlt, ezt használhatod "
#~ "később egy másik WordPress telepítésben később. Egyébként csak másold be "
#~ "egy másik weboldalon az <code>OptionTree->Beállítások->Importálás</code> "
#~ "<strong>Elrendezések</strong> szövegmezőbe."
#~ msgid ""
#~ "To add a new layout enter a unique lower case alphanumeric string (dashes "
#~ "allowed) in the text field and click \"Save Layouts\"."
#~ msgstr ""
#~ "Egy új elrendezés hozzáadásához adj meg egy egyedi kisbetűs alfanumerikus "
#~ "szöveget (alávonás megengedett) a szöveg mezőben, majd kattints az "
#~ "\"Elrendezések mentése\" gombra."
#~ msgid ""
#~ "As well, you can activate, remove, and drag & drop the order; all "
#~ "situations require you to click \"Save Layouts\" for the changes to be "
#~ "applied."
#~ msgstr ""
#~ "Továbbá aktiválhatod, eltávolíthatod és drag 'n' drop módszerrel "
#~ "módosíthatod a sorrendet. Mind után az \"Elrendezések mentése\" gombra "
#~ "kell kattintanod a változtatások alkalmazásához."
#~ msgid ""
#~ "When you create a new layout it will become active and any changes made "
#~ "to the Theme Options will be applied to it. If you switch back to a "
#~ "different layout immediately after creating a new layout that new layout "
#~ "will have a snapshot of the current Theme Options data attached to it."
#~ msgstr ""
#~ "Amikor létrehozol egy új elrendezést, aktív lesz, és minden egyes "
#~ "változtatás a sablon beállításokban alkalmazva lesz rá. Ha visszaváltasz "
#~ "egy korábbi elrendezésre rögtön az új létrehozása után, az új egy "
#~ "pillanatfelvétele lesz a jelenlegi sablon beállítás adatoknak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Visit <code>Options Utils->Documentation->Layouts Overview</code> to see "
#~ "a more in-depth description of what layouts are and how to use them."
#~ msgstr ""
#~ "Látogasd meg az <code>OptionTree->Dokumentáció->Elrendezések áttekintése</"
#~ "code> oldalt részletesebb leírásokért, hogy mik is azok az elrendezések, "
#~ "és hogyan használd őket."
#~ msgid "Save Layouts"
#~ msgstr "Elrendezések mentése"
#~ msgid ""
#~ "OptionTree is installed as a plugin and also embedded in your current "
#~ "theme. Please deactivate the plugin to load the theme dependent version "
#~ "of OptionTree, and remove this warning."
#~ msgstr ""
#~ "Az OptionTree telepítve van bővítményként és a sablonod is tartalmazza "
#~ "beágyazva. Kérlek, kapcsold ki a bővítményt, hogy betölthessen a sablon "
#~ "specifikus OptionTree változat, ekkor eltűnik ez a figyelmeztetés is."
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Részösszeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Details"
#~ msgstr "Vásárló részletei"
#~ msgid "Billing Address"
#~ msgstr "Számlázási cím"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Szállítási cím"
#~ msgid "Order Details"
#~ msgstr "Rendelés részletei"
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Keresés:"
#~ msgid "Be the first to review"
#~ msgstr "Legyél az első véleményíró"
#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Értékelésed"
#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "Véleményed"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Helyőrző"
#~ msgid "Related Products"
#~ msgstr "Kapcsolódó termékek"
#~ msgid "Rated %d out of 5"
#~ msgstr "Értékelés: 5 / %d"
#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "/ 5"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "További információ"
#~ msgid ""
#~ "Shows a price filter slider in a widget which lets you narrow down the "
#~ "list of shown products when viewing product categories."
#~ msgstr ""
#~ "Egy árszűrő csúszkát jelenít meg egy widgetben, ami segít a termékek "
#~ "körének szűkítésében, amikor egy termékkategóriát nézel."
#~ msgid "WooCommerce Price Filter"
#~ msgstr "WooCommerce árszűrő"
#~ msgid "Filter by price"
#~ msgstr "Szűrés ár alapján"
#~ msgid "Min price"
#~ msgstr "Min. ár"
#~ msgid "Max price"
#~ msgstr "Max. ár"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Szűrő"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Ár:"
#, fuzzy
#~| msgid "WooCommerce Price Filter"
#~ msgid "WooCommerce price filter"
#~ msgstr "WooCommerce árszűrő"
#~ msgid "Uncode"
#~ msgstr "Uncode"
#~ msgid "http://www.undsgn.com/uncode"
#~ msgstr "http://www.undsgn.com/uncode"
#~ msgid ""
#~ "Uncode is a pixel perfect WordPress Theme designed with terrific "
#~ "attention to details"
#~ msgstr ""
#~ "Az Uncode egy pixelpontos WordPress sablon, ami nagy részletgazdagsággal "
#~ "készült"
#~ msgid "Undsgn"
#~ msgstr "Undsgn"
#~ msgid "http://www.undsgn.com"
#~ msgstr "http://www.undsgn.com"
#~ msgid "Menu shadows"
#~ msgstr "Menü árnyékok"
#, fuzzy
#~ msgid "IMPORT LAYOUTS"
#~ msgstr "Elrendezések importálása"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Részletek mutatása"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Részletek elrejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the menu font size."
#~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the submenu font size."
#~ msgstr "Add meg a menü betűtípusát."
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Gombok"
#~ msgid ""
#~ "%s is up and running! Check that all the requirements below are fulfilled "
#~ "and labeled in green.<br>Enjoy and free your imagination with %s!"
#~ msgstr ""
#~ "%s telepítve és működik! Ellenőrizd, hogy minden alábbi követelmény "
#~ "teljesüljön és zöld színű legyen.<br>Engedd szabadjára a képzeleted, %s!"
#~ msgid "Option Tools"
#~ msgstr "Beállítás eszközök"
#~ msgid "Install Fonts"
#~ msgstr "Betűtípusok telepítése"
#~ msgid "WordPress Environment"
#~ msgstr "WordPress környezet"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncode Help"
#~ msgstr "Uncode"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Posts"
#~ msgstr "/ 5"
#, fuzzy
#~ msgid "Heading text"
#~ msgstr "Címsorok betűvastagsága"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart the wizard?"
#~ msgstr "Vissza a vezérlőpultra"
#, fuzzy
#~ msgid "Show love?"
#~ msgstr "Cím mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Related posts"
#~ msgstr "Kapcsolódó termékek"
#, fuzzy
#~ msgid "Install demo content"
#~ msgstr "Demo telepítése"
#~ msgid ""
#~ "No existing posts, pages, categories, images, custom post types or any "
#~ "other data will be deleted or modified."
#~ msgstr ""
#~ "Egyetlen meglévő bejegyzés, oldal, kategória, kép, egyéni bejegyzés típus "
#~ "vagy bármilyen más adat sem kerül törlésre vagy módosításra."
#~ msgid "Posts, pages, some images, some widgets and menus will get imported."
#~ msgstr ""
#~ "Bejegyzések, oldalak, néhány kép, néhány widget és menü kerül "
#~ "importálásra."
#~ msgid "Images will be downloaded from our server."
#~ msgstr "A képek a szerverünkről kerülnek letöltésre."
#~ msgid "Important:"
#~ msgstr "Fontos:"
#, fuzzy
#~ msgid "here"
#~ msgstr "Add meg egyéni CSS kódjaid."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that of the server requirements in %s > Welcome page are "
#~ "fulfilled."
#~ msgstr ""
#~ "Győződj meg róla, hogy a szerverkövetelmények az %s > Üdvözlőoldalon "
#~ "teljesülnek."
#~ msgid ""
#~ "It's always recommended to run the import on a clean installtion of "
#~ "WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Mindig ajánlott az importálást egy tiszta WordPress telepítésen végezni."
#~ msgid ""
#~ "Some of the images imported will not match the demo site since they are "
#~ "copyrighted material."
#~ msgstr ""
#~ "Néhány importált kép nem fog megegyezni a demo oldalon megtalálhatóval, "
#~ "mert jogvédett anyag."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In case of import failure, when coming from a clean WordPress "
#~ "installation, we recommend to reset if before try it again. We suggest to "
#~ "use %s plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Importálási hiba esetén, ha tiszta WordPress telepítésről indultál, akkor "
#~ "ajánljuk, hogy állítsd vissza alaphelyzetbe, mielőtt újra próbálkoznál. A "
#~ "%s plugin használatát javasoljuk."
#~ msgid "WordPress Reset"
#~ msgstr "WordPress Reset"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Block - After Content"
#~ msgstr "Nem található tartalom blokk"
#~ msgid "404 content block"
#~ msgstr "404 tartalom blokk"
#, fuzzy
#~ msgid "Define the content block to use."
#~ msgstr "Tartalom blokk felülbírálása."
#~ msgid "To allow the correct style to work, make <code>%s</code> writable."
#~ msgstr ""
#~ "A megfelelő stíluslap működéséhez legyen a(z) <code>%s</code> írható."
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "Szerző: %s"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
#~ "plugin."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
#~ "plugins."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy telepítsd a(z) "
#~ "%1$s bővítményt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy telepítsd a(z) "
#~ "%1$s bővítményeket."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
#~ "plugin."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
#~ "plugins."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy frissítsd a(z) "
#~ "%1$s bővítményt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy frissítsd a(z) "
#~ "%1$s bővítményeket."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
#~ "plugin."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
#~ "plugins."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy aktiváld a(z) "
#~ "%1$s bővítményt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sajnáljuk, de nincs meg a megfelelő jogosultságod, hogy aktiváld a(z) "
#~ "%1$s bővítményeket."
#~ msgid "Set the parent_slug config variable instead."
#~ msgstr "Állítsd be inkább a parent_slug konfigurációs változót."
#~ msgid "<span class=\"detail-label\">Category</span>"
#~ msgid_plural "<span class=\"detail-label\">Categories</span>"
#~ msgstr[0] "<span class=\"detail-label\">Kategória</span>"
#~ msgstr[1] "<span class=\"detail-label\">Kategóriák</span>"
#~ msgid "Home URL"
#~ msgstr "Kezdőlap URL"
#~ msgid "The URL of your site's homepage."
#~ msgstr "A weboldalad kezdőlapjának URL címe."
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Weboldal URL"
#~ msgid "The root URL of your site."
#~ msgstr "A weboldalad gyökerének URL címe."
#~ msgid "Server Info"
#~ msgstr "Szerver info"
#~ msgid ""
#~ "Information about the web server that is currently hosting your site."
#~ msgstr "Információk a webszerverről, ami jelenleg kiszolgálja a weboldalad."
#~ msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
#~ msgstr "A kiszolgáló szerverre telepített PHP verziója."
#~ msgid "Couldn't determine PHP version because phpversion() doesn't exist."
#~ msgstr ""
#~ "A PHP verziót nem lehet megállapítani, mivel a phpversion() függvény nem "
#~ "létezik."
#, fuzzy
#~ msgid "Real Memory Available"
#~ msgstr "Szükséges frissítés nem elérhető"
#~ msgid "PHP Post Max Size"
#~ msgstr "PHP max post méret"
#~ msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
#~ msgstr "A legnagyobb fájlméret, ami egy post-ban lehet."
#~ msgid ""
#~ "%s - Raccomended value is at least 32. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">Please increase it.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "%s - Az ajánlott érték legalább 32. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">Kérlek, növeld meg.</a>"
#~ msgid "PHP Time Limit"
#~ msgstr "PHP idő korlát"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
#~ "operation before timing out (to avoid server lockups)"
#~ msgstr ""
#~ "A másodpercekben értelmezett idő, ameddig a weboldalad egy művelettel "
#~ "foglalkozik mielőtt időtúllépés keletkezik (szerver-zárlat elkerülése "
#~ "érdekében)"
#~ msgid ""
#~ "%s - Raccomended value is at least 120. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">Please increase it.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "%s - Az ajánlott érték legalább 120. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">Kérlek, növeld meg.</a>"
#~ msgid ""
#~ "Raccomended value is at least 3000. <a href=\"%s\">Please increase it.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Az ajánlott érték legalább 3000. <a href=\"%s\">Kérlek, növeld meg.</a>"
#~ msgid "SUHOSIN Installed"
#~ msgstr "SUHOSIN telepítve"
#~ msgid ""
#~ "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
#~ "designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
#~ "known problems in PHP applications and on the other hand against "
#~ "potential unknown vulnerabilities within these applications or the PHP "
#~ "core itself. If enabled on your server, Suhosin may need to be configured "
#~ "to increase its data submission limits."
#~ msgstr ""
#~ "Suhosin egy összetett védelmi rendszer PHP környezetek számára. Arra "
#~ "tervezték, hogy egyrészt megvédje a szervereket számos jól ismert "
#~ "problémával szemben, amelyek a PHP alkalmazásokban fordulnak elő, "
#~ "másrészt ezekben az alkalmazásokban lévő potenciális ismeretlen "
#~ "sebezhetőségekkel szemben, vagy magában a PHP-ban. Ha engedélyezve van a "
#~ "szervereden, a Suhosin-t lehet, hogy úgy kell beállítani, hogy megnövelje "
#~ "az adatszolgáltatási határait."
#~ msgid "MySQL Version"
#~ msgstr "MySQL verzió"
#~ msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
#~ msgstr "A kiszolgáló szerverre telepített MySQL verziója."
#~ msgid "Max Upload Size"
#~ msgstr "Max feltöltés méret"
#~ msgid ""
#~ "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
#~ msgstr ""
#~ "A legnagyobb fájlméret, ami ebbe a WordPress teleptésbe feltölthető."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disabled - For the import of the demo data this value needs to be "
#~ "enabled. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Please enabled it.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "%s - Az ajánlott érték legalább 32. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">Kérlek, növeld meg.</a>"
#~ msgid "Default Timezone is UTC"
#~ msgstr "Az alapértelmezett időzóna az UTC"
#~ msgid "The default timezone for your server."
#~ msgstr "A szervered alapértelmezett időzónája."
#~ msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
#~ msgstr "Az alapértelmezett időzóna: %s - Ez UTC kellene legyen"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Sablon"
#~ msgid "The name of the current active theme."
#~ msgstr "A jelenlegi aktív sablon neve."
#~ msgid "The installed version of the current active theme."
#~ msgstr "A jelenlegi aktív sablon telepített verziója."
#~ msgid "Author URL"
#~ msgstr "Szerző URL"
#~ msgid "The theme developers URL."
#~ msgstr "A sablon fejlesztőinek URL címe."
#~ msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
#~ msgstr "Megmutatja, hogy a jelenlegi sablon gyermek sablon-e."
#~ msgid ""
#~ "If you're modifying uncode or a parent theme you didn't build personally "
#~ "we recommend using a child theme. See: <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">How to create a child theme</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ha módosítod az Uncode-ot vagy egy szülő sablont, amit nem te "
#~ "készítettél, javasoluk, hogy használj gyermek sablont. Lásd: <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">Hogyan készítsünk gyermek sablont</a>"
#~ msgid "Parent Theme Name"
#~ msgstr "Szülő sablon neve"
#~ msgid "The name of the parent theme."
#~ msgstr "A szülő sablon neve."
#~ msgid "Parent Theme Version"
#~ msgstr "Szülő sablon verzió"
#~ msgid "The installed version of the parent theme."
#~ msgstr "A szülő sablon telepített verziója."
#~ msgid "Parent Theme Author URL"
#~ msgstr "Szülő sablon szerző URL"
#~ msgid "The parent theme developers URL."
#~ msgstr "A szülő sablon fejlesztőinek URL címe."
#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Aktív bővítmények"
#~ msgid "Visit plugin homepage"
#~ msgstr "Bővítmény kezdőlapjának megtekintése"
#~ msgctxt "by author"
#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "%s jóvoltából"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu on hover color"
#~ msgstr "Menü szöveg szín"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to "
#~ msgstr "Vissza"
#~ msgid "Download file%s"
#~ msgstr "%s fájl letöltése"
#~ msgid "(Includes %s)"
#~ msgstr "(%s beleszámolva)"
#~ msgid "Refunded:"
#~ msgstr "Visszatérítve:"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Vissza"
#~ msgid "Clear selection"
#~ msgstr "Kijelölés törlése"
#~ msgid "Tag: %s"
#~ msgstr "Címke: %s"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Remote server did not respond"
#~ msgstr "A távoli szervver nem válaszolt"
#~ msgid "Social Network Name"
#~ msgstr "Közösségi háló neve"